結論を述べたり、念を押したりする時に、相手の注意を喚起するためにも用いられます。
[Die] Lust auf die Monarchie ist nach dem Interview extrem gesunken und wird durch die Aussagen des ehemaligen Premierministers Malcolm Turnbull (66) nur noch befeuert. / “Unser Staatsoberhaupt sollte australischer Staatsbürger sein, sollte einer von uns sein, nicht die Königin oder der König des Vereinigten Königreichs”, erklärte der 66-Jährige im Interview mit ABC TV. […] Für Malcolm Turnbull steht deshalb fest, dass die Monarchie ausgedankt und Queen Elizabeth II. – oder besser gesagt Prinz Charles (72) oder Prinz William (38) – in Zukunft nichts mehr in Down Under zu sagen haben sollte. “Nach dem Ende der Regierungszeit der Königin ist es für uns an der Zeit zu sagen: Okay, wir haben diese Wasserscheide passiert. Wollen wir jetzt wirklich, dass, wer auch immer Staatsoberhaupt ist, der König oder die Königin von Großbritannien, automatisch auch unser Staatsoberhaupt ist!” (Bunte [online], Elke Habekost, 12.03.2021, 08:07)
王制への志向はインタビュー以来激減し、マルコム・ターンブル前首相(66歳)の発言によってさらに拍車がかかっている。/「私たちの国家元首はオーストラリア国民であるべきで、英国の女王でも国王でもなく、私たちの一人であるべきです」と、前首相はABCテレビのインタビューで説明した。【…】前首相にとって、君主制がその役割を終えたことは明らかであり、エリザベス2世、または、チャールズ皇太子(72歳)やウィリアム王子(38歳)が、今後、オーストラリアで発言力を持たないのがよいとする。「女王の治世が終わった後、私たちは次のように言う時が来た――「いいですか、この分水嶺は越えました。私たちは本当に、国家元首が誰であろうと、英国の国王や女王が、自動的に私たちの国家元首になることを望んでいるのでしょうか!」(『ブンテ』エルケ・ハーベコスト)
急がば回れと諺にもあるように、前進を続けるには、時には迂回や後退も必要となるでしょう。
Leonardo DiCaprio, 51, Schauspieler, hält Rückzug für die beste Verteidigung. Den frühen Erfolg durch seine Rolle im Film „Titanic“ habe ihm Freiheit verschafft, er habe die Zeit aber auch als intensiv und erdrückend empfunden, sagte er dem Time-Magazin. Er sei sich nicht sicher gewesen, ob ihn die Leute satthatten. „Ich dachte: Okay, wie kann ich eine lange Karriere haben? Denn ich liebe, was ich tue, und ich glaube, der beste Weg zu einer langen Karriere ist, sich aus dem Rampenlicht zurückzuziehen.“ (SZ, 10.12.2025)
俳優のレオナルド・ディカプリオ(51)は、「後退するのが最大の防御」と考えている。映画『タイタニック』での早期の成功によって自由を得たものの、その時期はまた張り詰めて、息苦しい時でもあったと、『タイム』誌に語っている。彼は「人々が自分に飽きてしまったかも知れない」とも思っていたと言う。「私はこう考えたんです――『さて、どうすれば長いキャリアを築けるだろうか。と言うのも、私は仕事が大好きだからです。長く続けるための最善の方法は、脚光を浴びるところから少し退くことなんじゃないか』と。」(『南ドイツ新聞』)
近ごろは、電車の中や待合室などどこを見ても携帯やスマホを見ている人ばかりです。
Alles blinkt, piept, knallt, zittert und zuckt. Am Handy: Newsfeed. News, weiter, News, weiter, Video, haha, weiter. […] Unterhaltsam ist das ja schon, immer ist was los. Man kriegt alles mit, und das sofort. Langweile? Ein Ding der 90er. Doch zu welchem Preis? Die Aufmerksamkeitsspanne wird immer kleiner. Keiner kann sich noch konzentrieren. […] Dass Jugendliche jedenfalls keine längeren Texte mehr lesen könne, ist schon lange klar – wie auch, mit viereckigen Augen? / Okay, nun mal halblang. Klar, der Zusammenhang – je mehr Bildschirm, desto weniger Aufmerksamkeit – liegt nahe. Doch stimmt es? Und gibt es nicht vielleicht auch eine positive Seite, die übersehen wird, weil alle nur vom dauerpiependen Handy des Bürokollegen und dem alltäglichen Kampf ums einhalten der Bildschirmzeit mit den Kids genervt sind? Kann vielleicht besser multitasken, wer über Jahre hinweg beim Serienschauen noch am Smartphone mit Freunden schreibt und Sudoku spielt, während das Küchenradio Nachrichten berichtet? (SZ, Jan Schwenkenbecher, 30.04.2022)
あらゆるものが、点滅し、ビープ音を出し、大音響を発し、震え、痙攣する。携帯電話――ニュースフィード、ニュース、続行、ニュース、続行、ビデオ、ハハハ、続行。【…】一応の娯楽にはなろう――常に何か起こっているのだから。あらゆる情報が手に入る、それも即座に。退屈な時ってあるの?そんなのは90年代の話。しかしその代償は何だろうか。何かに注目する時間が次第に縮小される。集中できる人がいなくなる。【…】いずれにしても青少年が長い文章を読めなくなったと言うことは、長らく言われていることだし――それも画面に合わせて四角になった目で見ているからなのかも。/まあまあ、そんなに慌てないで。画面を見る時間が増えれば増えるだけ、注目度が下がると言う関係があるのは、自明とは言えるかも知れない。しかし本当にそうだろうか。それにまたプラスの面もあるのではなかろうか。皆がオフィスの同僚のビープ音を発し続ける携帯や、家庭での子供との携帯を使える時間を巡る争いに疲れ果てているところから、見過れているプラスの面もあるのではないだろうか。長い年月、ラジオのニュースが聞こえるところで、スマホの画面でシリーズ番組を見ながら、友達に発信し、数独をする者は、よりよくマルチタスクができるのではないだろうか。(『南ドイツ新聞』ヤン・シュヴェンケンベッヒャー)
次はジュリアン・バーンズの小説の映画化の説明です。
Anthony Webster, Tony genannt, der stille Held des Films “Vom Ende einer Geschichte [The Sense of an Ending]”, betreibt ein Fotogeschäft, weil Fotografieren seine Leidenschaft ist. Als junger Mann hat er begonnen, mit dieser Methode Augenblicke zu konservieren, akkurate Abbildungen der Wirklichkeit zu schaffen. Man kann das, glaubt er, nicht mit einer Digitalkamera – man braucht eine Leica. Auf diese alten Fotoapparate hat er sich spezialisiert, allein sitzt er in seinem kleinen Geschäft. Er ist ein Mann im Rentenalter, und wenn kein Kunde seine Leidenschaft mit ihm teilen möchte, ist das auch in Ordnung. / Überhaupt ist alles in Ordnung, es geht ihm gut, er versteht sich noch mit seiner Ex-Frau, seine Tochter bekommt bald ein Kind. Tony begleitet sie zum Geburtsvorbereitungskurs, sie bekommt ihr Baby allein. (SZ, Susan Vahabzadeh, 13.06.2018)
アンソニー・ウェブスター、通称トニーは、映画『終わりの感覚』の静かな主人公で、写真店を経営している。写真撮影は彼の情熱である。若い頃から彼はこの方法で瞬間を保存し、現実の正確なイメージを作り出すことを始めた。これはデジタルカメラでは実現できないと思っており、ライカが必要だと信じている。彼はこの古いカメラに特化して、小さな店に一人座っている。彼は年金生活者の年齢で、客の誰も彼の情熱を共有しなくても、それは、それで大丈夫とする。/ どのみち、全て順調で、彼は元妻とも今でもうまくやっており、娘はもうすぐ子どもが生まれる。トニーは娘と一緒に出産準備クラスに参加し、娘は赤ちゃんを産んでシングルマザーとなる。(『南ドイツ新聞』スーザン・ヴァハブツァデ)
アンゲラ・メルケル首相は、党首を辞任しましたが、首相の椅子は譲りませんでした。
Kramp-Karrenbauer widersprach zudem Gerüchten über einen Bruch mit ihrer Vorgängerin Merkel, weil diese sie nicht über ihren Rückzug vom Parteivorsitz informiert haben soll: “Als ich Generalsekretärin wurde, habe ich Angela Merkel ausdrücklich darum gebeten, nicht in ihre persönlichen Planungen einbezogen zu werden”, sagte sie. / Sie habe im Kopf frei sein wollen. “Insofern war es in Ordnung, dass die Kanzlerin auch mich an jenem Montag überrascht hat.” (jwo/dpa/AFP 26.12.2018)
ククランプ=カレンバウアー・キリスト民主同盟党首は、さらに自分の前任者であるアンゲラ・メルケル首相が党首辞任について事前に知らせなかったから二人の仲が決裂したという噂を否定した。「私が幹事長になった時にアンゲラ・メルケル首相に個人的計画には関わらせないでほしい」と明確に頼んでおいたと述べている。頭の中を自由にしておきたかったからと言い、「そのためメルケル首相があの月曜日に彼女を驚かせたことに何ら問題はなかった」と語った。(『ドイツ通信』他)
冒頭で述べたように、オッケーは「大丈夫」や「良し」と等値できます。
Das Essen im Lokal ist versalzen, die U-Bahn wieder zu spät, die Chefin reicht kurz vor Feierabend noch eine Aufgabe weiter – aber: Alles gut. Jemand hat dir das Herz gebrochen, du sitzt weinend im Bus, ein besorgter Sitznachbar fragt, ob er helfen kann: Alles gut. […] »Alles gut« funktioniert wie der amerikanische Small Talk mit der Frage »How are you?«, auf die man stets mit »I’m fine« reagiert, weil gar keine inhaltliche Antwort erwartet wird. Und was bedeutet »I’m fine«? Natürlich: Alles gut. / Was ist eigentlich gut? Gut ist nicht schlecht, nicht niederschmetternd, aber auch nicht wunderbar. Gut ist Mittelmaß, gut rutscht so durch. Gut ist okay. Im gegenwärtigen Zustand der Erde dürfte man getrost »Alles schlecht« sagen. Die Alles-gut-Gesellschaft ignoriert die Probleme so lange, bis sie hoffentlich von selbst verschwinden. »Alles gut« ist ein Symptom des Kontrollverlusts in einer Zeit, in der vieles überhaupt nicht gut zu sein scheint. Aber lieber gut gelaunt wirken, lieber niemanden mit dem eigenen Weltschmerz nerven. Lieber nicht stören, das gilt im Großen wie im Kleinen. Wenn du auf der Straße angerempelt wirst und der andere sich entschuldigt – dann muss für dich »alles gut« sein, sonst bist du das Problem, sonst bist du jemand, der Schwierigkeiten macht, obwohl die Sache doch längst geklärt sein könnte. (SZ-Magazin, Nr. 49, Ivana Sokola, 05.12.2025)
レストランで出てきた料理はしょっぱすぎる。地下鉄はまた遅れて来ない。上司は退勤間際にまた一つ仕事を回してくる――それでも、「大丈夫」と言う。誰かに心を傷つけられ、バスの中で泣いていると、心配した隣の乗客が「大丈夫ですか」と声をかけてくれる。それでも返す言葉は「大丈夫です」。【…】「大丈夫」は、アメリカのスモールトークの定番フレーズ“How are you?”と同じように機能する。そこでは内容に関した答えは期待されておらず、いつでも“I’m fine”と返すのが習わしである。では“I’m fine”とは何を意味するのか。もちろん、「大丈夫」。/そもそも「大丈夫/良い」とは何か。「良い」とは「悪くない」ことであり、打ちのめされるように酷いことでもない──しかし「素晴らしい」わけでもない。「良い」は中間で、「まあまあ」の状態を言う。「良い」は「オッケー」に近い。地球の現在の状態を見れば、本当は「すべて悪い」と言っても構わないであろう。だが“すべて良し”社会は、問題がいつか自然に消えると信じ、見て見ぬふりをする。「大丈夫」という言葉は、あらゆるものが決して良くないこの時代における「コントロール喪失」の一症状でもある。それでも人は「明るく見せたい」「自分の世界苦で人を煩わせたくない」と思う。迷惑をかけたくない、それは大事な場面でもささいな場面でも同じである。たとえば道でぶつかられて、相手が謝ったとする。そのとき、貴方が「大丈夫」と言わないなら、今度は貴方が問題を起こす人、もう片付いたはずのことにいつまでもこだわる人と見なされてしまう。(『南ドイツ新聞マガジン』イヴァーナ・ソコラ)
筆者も Wie geht’s? と聞かれて、gut と言うほど、よくもないと言うことで、mittelprächtig とか、mittelmäßig, einigermaßen, geht so, nicht besonders, so lala (全てまあまあ)などとよく返していました。そう言えば、日本でも「まあ、ぼちぼちです」などとよく言っていましたね。
三ヵ国語でも見てみましょう
Ich habe vergangene Woche mit dem Direktor eines großen britisch-niederländischen Unternehmens gesprochen, und er sagte, seines Erachtens nehme die organisierte Kriminalität zu, es nehme – ich verwende das Wort, das er benutzte – „exponentiell“ und unglaublich schnell zu, doch bislang unternähmen die Regierungen der Mitgliedstaaten nichts dagegen, weil die Öffentlichkeit die wahre Lage nicht kenne und keinen Druck auf die Regierungen ausübe. Letztere sagten daher, es bestehe kein Grund zur Sorge, alles sei in Ordnung. Wir stehen vor einem ernsten Problem, daher brauchen wir diesen Vorschlag der Kommission; jeder sollte ihm zustimmen, und er sollte angenommen werden. (EP, Plenardebatten, 18.02.2008, Bill Newton Dunn, ALDE, UK)
I talked to the director of a major Anglo-Dutch company last week and he says that he finds organised crime is increasing and – I use the word which he used – ‘exponentially’, increasing incredibly fast, and yet the Member State governments do nothing about it, because the public does not know the full picture and does not push the governments, so they say, ‘Well, don’t worry, everything is okay’. We have a serious problem. So we need this proposal from the Commission, and everybody should agree and it should go through. (ibid.)
La semaine dernière, j’ai parlé au directeur d’une importante société anglo-néerlandaise. Il a dit constater une augmentation «exponentielle» – j’utilise ses mots – du crime organisé, à un rythme incroyablement rapide, et que les gouvernements des États membres ne font rien parce que le public ne connaît pas l’intégralité du problème et ne pousse pas ceux-ci à le faire. Ils disent donc: «Ne vous en faites pas, tout va bien». Nous avons là un sérieux problème. Nous avons donc besoin de cette proposition de la Commission que tout le monde devrait accepter, pour que cela aboutisse. (idem)
私は先週、大手の英蘭系企業の社長と話をしましたが、彼の見るところでは、組織犯罪が増加しており、それが――彼が使った言葉を借りると――『指数関数的に』かつ信じられないほど急速に増えているとのことです。しかし今のところ、加盟国政府はその対策を何も講じておらず、なぜなら、世論は実情を知らず、政府に対して圧力をかけていないからと言うことです。そのため、どの政府も心配する必要などない、全て順調であると言っています。私たちは深刻な問題に直面しているため、欧州委員会からのこの提案を必要とします。誰もが賛成し、この提案が採択されるべきです。(欧州議会、常会、ビル・ニュートン=ダン、欧州自由民主同盟、英国選出)
コメントを送信