0489 nett – nice – gentil – 好感の持てる I

 非常に適用範囲が広い言葉ですが、主に人の性格や見かけ、態度、また物事に対する感想として好印象で好感度の高いことを表し、

  親切、優しい、愛想のよい、愛嬌がある、可愛い、愛くるしい、感じのよい、好意 的、人好きのする、親しみやすい、快適、愉快、素敵 が大まかな意味となります。

 口語では「かなりの」と大きさも表現し、また皮肉な反語としてもよく使われます。

 語源はラテン語の nitidus (輝く)が古フランス語の net (汚点のない/純粋)となり、中期オランダ語を経由して後期中高ドイツ語(低地ライン語)に入ったものです。

 名詞形は、Nettigkeit です。形容詞の net から名詞の Nettigkeit になりますが、両方の語を仲介する *nettig と言う言葉はありません。これは müde – Müdigkeit schlaflos – Schlaflosigkeit などと同じ造語法によります。

 語感の似た netto(正味)も上記ラテン語の nitidus からイタリア語netto (純正)となったものです。独英仏の三ヵ国語でも対応する言葉は非常に多く、

  sympatisch, charmant, freundlich, gefällig, lieb, liebenswert, liebenswürdig, reizend, ansprechend, angenehm, hübsch, lieb, fein, umgänglich, einladend, schick, schnuckelig, entgegenkommend, fesch (österr.)

– nice, kind, lik(e)able, favourable, sympathetic, friendly, amiable, amicable, affable, handsome, pleasant, courteous, good-natured, cute, descent, natty, neat, lovely, pretty, tidy, comely, bonny, dainty, enjoyable, snug, dinky (Br. hübsch; Am. Mickrig)

– sympathique, gentil(le), gentillet(te), aimable, amical(e), agréable, sympa, favorable, affable, adorable, chic, pleasant(e), joli(e), mignon(ne), beau, belle などと多岐に渡ります。

 ドゥーデン・オンラインから用例を取り出すと、

ein netter Mensch  親切な/感じの良い/親しみやすい人、alle waren sehr nett zu ihm  みんな彼にとても優しかった、er wollte ihr was Nettes sagen  彼は彼女に何か耳当たりの良いことを言おうとした、ein nettes kleines Mädchen  可愛らしい小さな女の子、ein nettes Kleid  いい感じのドレス、es war ein netter Abend  愉快な晩だった、sich nett unterhalten  気持ちよく話した、ich habe etwas Nettes erlebt  ちょっといい経験をした、ein netter Batzen Geld  かなりの金額、das kann ja nett werden! これは、愉快なことになるかも(反語)、netter Versuch, aber so geht es nicht! (よく考えられた)いい試みだが、そうは問屋が卸さない

 では、実際の使用例を見てみましょう。

[Autoindustrie fordert] von der Politik: Seid ein bisschen netter zum Verbrenner. (SZ, 09.09.2025) 【自動車業界は】政治は「もう少しエンジン車に優しく」【と要望】。(『南ドイツ』紙)

 褒められるよりは貶される方がダメージが大きいようです。

Natürlich gibt es Ausnahmen und Sonderfälle davon. Aber typischerweise treffen uns negative Erfahrungen etwa viermal so stark wie positive. Kritisches Feedback beispielsweise beeinflusst die meisten von uns härter als bestärkendes Feedback (oder anders ausgedrückt: Wir neigen dazu, positive Botschaften abzutun, weil wir denken, die Leute seien „einfach nur nett“). (Spiegel-Online, Francesca Giulia, John Weeks, 03.09.2025, 07:00)
もちろん、例外や特別なケースもあるが、一般的には否定的な経験は肯定的な経験のおよそ4倍も強く我々に影響を及ぼす。たとえば、批判的なフィードバックは、ほとんどの人にとって励ますようなフィードバックよりも強烈に作用する(言い換えれば、肯定的なメッセージは「相手が単に親切にしてくれているだけ」と考えて受け流しがちとなると言うこと)。(『シュピーゲル・オンライン』フランチェスカ・ジュリア、ジョン・ウィークス)

 ハノーバー、デュッセルドルフ、ライプツィヒ、ボン、キールの各都市が、イスラエルのガザ攻撃で被害を受けた子供たちの受け入れを検討しています。

Mehrere deutsche Städte bereiten sich trotz fehlender Zustimmung der Bundesregierung auf die Aufnahme von schutzbedürftigen Kindern aus dem Gazastreifen und Israel vor. […] Das Auswärtige Amt hatte auf die Initiative kritisch reagiert: “Diese Idee ist nett für den Wahlkampf oder um damit punkten zu wollen, den Menschen selbst hilft sie aber nicht”, sagte Staatsministerin Serap Güler (CDU) dem Kölner Stadt-Anzeiger. (Zeit-Online, 01.09.2025, 0:25)
ドイツの複数の都市が、連邦政府の承認がないまま、ガザ地区やイスラエルから保護を必要とする子どもたちの受け入れ準備をしている。【…】外務省はこの提案に批判的な反応を示した――セラップ・ギュラー外務政務次官(キリスト民主同盟)はケルン・シュタット・アンツァイガー紙に「この考えは選挙や自分の得点稼ぎにはいいかもしれないが、当事者である人々の助けにはならない」と述べた。(『ツァイト・オンライン』)

 上海協力機構(SCO)の首脳会議が開催されました。

Es ging um die Schaffung einer „gerechteren, multipolaren Weltordnung“, wie der russische Präsident Wladimir Putein in einem Interview verlautenn ließ. Nicht zur Sprache kam in der Abschlusserklärung hingegen der Ukraine-Krieg. […] Laut dem früheren CIA-Analysten Paul Goble zeigt das nicht etwa Unterstützung für Moskau – im Gegenteil. […] „Der Ruf nach einer multipolaren Welt ist die Standardsprache aufstrebender Mächte und derjenigen, die das Gefühl haben, dass ihnen nicht genügend Aufmerksamkeit geschenkt wird“, erklärte der Analyst. „Solche Erklärungen klingen für diejenigen, die sie vertreten, zwar nett, bedeuten an sich aber nicht viel“, schloss er. (FR, Bettina Menzel, 05.09.2025, 04:47)
首脳会議の主題はロシアのウラジーミル・プーチン大統領がインタビューで発表したように、『より公正で多極的な世界秩序』の創設であった。これに対して、最終宣言ではウクライナ戦争への言及はなかった。【…】ポール・ゴーブル元CIAアナリストは、これはロシアへの支持を示すものではなく、むしろその逆だという。【…】『多極的な世界構築の呼びかけは、台頭する国々や自分たちに十分な注意が払われていないと感じる国々の標準的な言い回しです』とゴーブル元アナリストは説明した。『そのような声明は、それを主張する人たちの耳には良く響いても、実際のところ大した意味を持ちません』と彼は結んだ。(『フランクフルト回覧』ベッティーナ・メンツェル)

 フィクションの世界の発明家では、誰が優秀でしょうか。

Wenn es darum geht, den Ehrentitel des größten erfundenen Erfinders zu verleihen, gibt es zwei Schulen. Die eine lehrt, dass es niemanden neben Doc Emmett Brown geben kann, der in der Filmreihe „Zurück in die Zukunft“ eine Zeitmaschine entwirft, die in einem DeLorean DMC-12 untergebracht ist. In der anderen Schule gilt Doc Brown durchaus als netter Typ, der die ein oder andere gute Idee hatte. Aber als größten erfundenen Erfinder sieht sie Daniel Düsentrieb an, der in den Walt-Disney-Comics das Universum von Entenhausen unter anderem mit einem tragbaren Loch, einer Brotschmiermaschine, einem Telefon mit eingebautem Bügeleisen sowie der Dunkelbirne bereichert hat. Diese sorgt, wie der Name andeutet, nicht für Licht, sondern für Dunkelheit, weshalb man sie zum Beispiel vor dem Mittagsschlaf anschaltet. (SZ, Das Streiflicht, 26.08.2025)
フィクションの世界ナンバーワンの発明家と言う名誉称号の選定には、二つの流派が存在する。一つは「バック・トゥ・ザ・フューチャー」シリーズでデロリアンDMC-12に搭載されたタイムマシンを設計したエメット・ブラウン博士の右に出る者はいないとする流派である。第二の流派は、ブラウン博士は確かに「いくつか良いアイデアを出した、いい奴」と見るが、この流派が世界一の発明家だとみなしているのは、ディズニーのコミックで携帯できる穴、パン塗り機械、アイロン付き電話、そして暗色電球などでダックバーグの街を豊かにしてきたダニエル・デューセントリーブである。最後の暗色電球はその名のとおり、光ではなく暗闇をもたらすもので、例えば昼寝の時に点ける。(『南ドイツ新聞』ハイライト)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信