0481 werben – 募集/宣伝/求愛

 この言葉はドイツ語史上実に多くの意味があった言葉ですが、現代の用法の原義は、何かのために尽力する(sich um et. bemühen)と言うことで、賛同・支持を求める・募る・募兵・募金・求愛・求婚するなどの意味となり、また、購買や投票を目的として人々の関心や注目を引くための宣伝や広告、キャンペーンなどとなります。一定の意味が強調された場合は、anwerben 勧誘する、abwerben 引き抜く、einwerben 資金を獲得する、erwerben 入手・獲得する、umwerben ちやほやするbewerben  宣伝すると言うことで、これが (sich um et. ) bewerben となると、志願・応募・申請する、Wettbewerber 競合者、Asylbewerber 政治庇護申請者などとなります。

 語源は、古語では、回るや回す、動くや交わる、生きるや活動する、取引や事業をする、何かをする…などと発展し、一転して、その何かを得ようとして尽力すると言う意味が主となり、何かが具体的に女性であったり、兵士であったり、また賛同や購買を求めたりする宣伝・広告・CMReklame, Anzeige, Propaganda)と言う意味になりました(グリム独語辞典参照)。名詞の Werbung は広告・コマーシャル、また Werbungs-, Werbekosten となると、宣伝にかかる費用、特に税務署に申告できる必要経費のことを言います。

 英仏語で見ると、

advertise, recruit, woo, attract, solicit (customers = um Kunden werben), canvass (for customers = Kunden akquirieren), promote (für et werben), campaign – annoncer, rectuter, solliciter, faire la promotion de (für et werben), faire de la publicité

など多様な言い方があります。

 では、少しドイツ語の現代的用法を見て行きましょう。

Niemand hat leidenschaftlicher für Osteuropa geworben als er. Wenige haben mit Russland härter abgerechnet. Nun bekommt der Historiker Karl Schlögel den Friedenspreis des Deutschen Buchhandels. (SZ, Sonja Zekri, 30.07.2025)
彼ほど情熱的に東欧のために力を尽くした人はいない。彼ほどロシアときっぱり決別した人もほぼ見あたらない。歴史家カール・シュレーゲルが、今年のドイツ書籍協会平和賞に決まった。(『南ドイツ新聞』ソーニャ・ツェクリ)

 ドイツでは近年、ナイフを使った犯罪が増加しています。

Berlin wirbt für bundesweites Messerverbot in Bus und Bahn: Zuletzt hat die Polizei immer mehr Straftaten mit Messern gezählt. Oft wird gedroht, manchmal zugestochen. In Berlin sollen strengere Regelungen helfen. Ein Modell für ganz Deutschland? / Das neue Berliner Waffen- und Messerverbot in allen Bussen und Bahnen sollte aus Sicht der Innensenatorin Iris Spranger auf ganz Deutschland ausgeweitet werden. Ihr Ziel sei „ein Schulterschluss aller Bundesländer für ein deutschlandweites Waffen- und Messerverbot im ÖPNV“, sagte die SPD-Politikerin der Deutschen Presse-Agentur. (dpa-infocom, 16.07.2025)
ベルリン市がバスや電車内での全国的なナイフ禁止に各州の賛同を求めている――このところ、ナイフが関与する犯罪が、ますます多く摘発されている。脅すために使われることもあれば、人を刺すこともある。ベルリンでは、より厳格な規制が考えられている。それが、ドイツ全体のモデルとなることができるか。/ベルリンのバスや電車内の新たな武器・ナイフ禁止令について、イリス・シュプランガー内務相(社民)は、この取り組みをドイツ全体に拡大すべきと述べた。同内相はドイツ通信に対し、「公共交通機関における全国的な武器・ナイフ禁止を実現するために、全ての連邦州が足並みをそろえること」が私の目標ですと語った。(『ドイツ通信』)

 ブレンナー峠を超えると、オーストリアのチロルからイタリアの南チロルに入ります。

Die Route von Deutschland über Österreich nach Italien über den Brenner ist eine der wichtigsten Nord-Süd-Verbindungen über die Alpen und seit langem chronisch überlastet. Tirol lässt deshalb seit einigen Jahren an bestimmten Tagen Lastwagen nur dosiert über die Grenze ins Land. Die Folge der Blockabfertigung sind lange Staus auf bayerischer Seite. Italien hat deshalb auch Klage gegen Österreich eingereicht, darüber muss der Europäische Gerichtshof (EuGH) entscheiden – wann ist offen. […] Bayern, Tirol und Südtirol hatten dann 2023 eine gemeinsame Absichtserklärung unterzeichnet, um ein digitales Slot-System für die Brenner-Route zu etablieren. Die Idee ist, dass Lkws für die Route über den wichtigen Alpenpass verpflichtend bestimmte Zeitfenster (Slots) buchen müssen. […] [Österreichs Kanzler] Stocker wollte am Dienstag auch bei einem Treffen mit Italiens Ministerpräsidentin Giorgia Meloni für den Vorschlag werben. (dpa-infocom, 15.07.2025)
ドイツからオーストリアを経由してイタリアへと続くブレンナー峠を通る経路は、アルプス越えの主要な南北経路の一で、長年にわたり慢性的過密状態とである。そのためチロル州では数年前から、特定の日に限りトラック通行を制限して段階的に入国させている。この「ブロック通行」措置の結果、バイエルン州側では長い渋滞が発生している。このためイタリアはオーストリア相手に提訴し、その是非は欧州司法裁判所で審理されているが、判決時期は未定である。【…】その後、バイエルン州、チロル州、南チロル自治州は2023年に、ブレンナー峠におけるデジタル・スロット制度の確立に向けた共同宣言に署名した。この構想では、この重要なアルプス街道を通行するのに、事前に指定された時間枠(スロット)をトラック毎に予約することが義務付けられる。【…】シュトッカー墺首相は、火曜日のジョルジャ・メローニ伊首相との会談でも、この提案への賛同を求めることにしていた。(『ドイツ通信』)

 三ヵ国語でも見てみましょう。

Ich glaube, wir haben die Verantwortung, und das ist das Wichtigste, Menschen und deren Leben zu schützen. Das ist die oberste Priorität, und insofern verlange ich von der politischen Führung, dass wir für notwendige Maßnahmen werben und sie nicht zerreden oder etwa vor lauter Kritik vergessen, die Menschen für diese notwendigen Maßnahmen zu gewinnen, weil es dazu eben keine Alternative gibt. (EP, Plenardebatten, 05.09.2007, Herbert Reul, PPE-DE)
I believe that we bear responsibility to protect people and human life, and that is the most important thing. That is our top priority, and therefore I call on us as political leaders to advocate the necessary measures rather than discuss them to death or, for example, forget amid all the criticism to win people over to them – because there is no alternative to them. (ibid.)
Je nous appelle ainsi, en notre qualité de dirigeants politiques, à plaider en faveur des mesures nécessaires plutôt que d’en discuter jusqu’à leur disparition ou par exemple d’oublier, au milieu de toutes les critiques, de gagner le public à leur cause – parce qu’il n’y a aucune autre alternative. (idem)
私たちには責任があると思います。そして人々とその命を守ることこそが、最も重要なことです。それが最優先事項なのです。その限りにおいて、私は政治のリーダーたちに対して、必要な対策についてきちんと訴え、議論を引き延ばしたり、批判ばかりに気を取られて本当に大事なこと、即ち、これら必要な対策に人々の支持を得ることを忘れてはならないと求めます。それ以外の選択肢などないのですから。(欧州議会、常会、ヘルベルト・ロイル、欧州人民党民主主義グループ、ドイツ選出

 ベルリンの壁撤去後、イスラム原理主義者のテロが一段と激化するようになりました。

Herr Präsident, es genügt nicht mehr, von einer gemeinsamen Strategie gegen den Terrorismus zu sprechen, sondern wir müssen die Kraft und den Mut aufbringen, Entscheidungen zu treffen und zu handeln, um zum einen zukünftige Anschläge zu verhindern und zum anderen die Terrorzellen unschädlich zu machen, die sich einnisten und Anhänger werben, indem sie sich unserer Werte der Freiheit, der Glaubens- und Meinungsfreiheit, bedienen, um eben diese Freiheit zu bekämpfen. (EP, Plenardebatten, 05.09.2007, Cristiana Muscardini, UEN, IT)
It is no longer enough, Mr President, to talk of a common strategy against terrorism; we need strength and the courage to take decisions, to act with the goal, on the one hand, of preventing future attacks and, on the other, of neutralising the terrorist cells that lurk in the shadows and make converts by using our values of freedom, freedom of religion and of expression, to attack freedom itself. (ibid.)
Nous ne pouvons désormais plus nous contenter, M. le Président, de parler d’une stratégie commune de lutte contre le terrorisme, nous devons faire preuve de force et courage afin de prendre des décisions, de prendre des mesures visant, d’une part, à prévenir de futures attaques terroristes et, d’autre part, à neutraliser les cellules terroristes qui agissent dans l’ombre et rallient des fidèles à l’aide de nos valeurs de liberté, les libertés de religion et d’expression, pour miner la liberté même. (idem)
議長、もはやテロに対する共同戦略について語るだけでは不十分です。私たちはまず将来のテロ行為を防ぐため、また、自由や信教・言論の自由といった我々の価値観を悪用して、拠点を造り、同志を募り、自由そのものに戦いを挑んでくるテロ組織を無力化するために、決断を下し行動する力と勇気を持たなければなりません。(欧州議会、常会、ムスカルディーニ、諸国民のヨーロッパ同盟、イタリア選出)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信