0473 Götterbaum – tree of heaven – ailante – 庭漆・神樹

 フランス語では Ailante glanduleux, Faux vernis du Japon/Chine とも呼ばれますが、日本または中国のウルシモドキと言うことで、日本語でもウルシに似ているが、かぶれないで庭に植えられるウルシと命名されています。学名はAilanthus altissima (Mill.) Swingle です。「天にも届く」と言う意味のインドネシア語が起源ですが、ドイツ語でも同様で、天に坐(ま)します神さまにも届く木というわけです。とにかく成長が早く一年に4メートルも伸びます。

 中国・ベトナムが原産地ですが、世界各地に拡散していて、多くのところでは、侵略的外来植物に指定されています。抜群の繁殖力で、90年代半ば、筆者がベルリンに移転した頃、取り壊された住宅の跡地や鉄道の線路際などいたるところにこの木が繁殖していました。これは現在の筆者のテュービンゲンの住まいの窓際に春から夏にかけて白い小花の房を垂らす

   ニセアカシア、ハリエンジュ – Robinie, falsche Akazie – robinia, locust tree, false acacia – robinier, faux-acacia – Robinia pseudoacacia L.

にも共通するところで、こちらはアメリカのアパラチア山脈が原産ですが、中世以降欧州に街路樹として伝わり、その繁殖力の強さで野生化し、多くのところで見かけるようになりました。

 神樹は、また農業害虫のシタベニハゴロモが繁殖することでも問題とされています。

 では、神樹についての文章を見てみましょう。

Jetzt sieht man sie wieder überall: kleine Bäume mit gefiederten Blättern, sie sprießen aus jeder Ritze in der Stadt und schmücken Autobahnmittelstreifen: Götterbäume. Erfreuliches Grün einerseits. Problematisches Grün andererseits. In der Stadt kann der Baum mit seine Wurzeln Hauswände sprengen und in Naturschutzgebieten schwächere Pflanzen verdrängen. Pro Jahr wächst er bis zu vier Meter. Der Götterbaum wurde schon im 18. Jahrhundert aus China nach Europa gebracht, aber erst jetzt, wegen der zunehmenden Wärme, verbreitet er sich rasant. Einfach absägen hilft nicht wirklich, er treibt dann ungerührt wieder aus, ist also fast schon unsterblich. Da hilft nur „Ringeln“. Dabei entfernt man am Stamm einen breite Streifen der Rinde, auch von Bast und Kambium, den nächsten Schichten, unterbricht also einen Teil des Saftstroms. Irgendwann stirbt der Baum ab. In Österreich wendet man nun in Naturschutzgebieten ein neues Verfahren an: Man injiziert Sporen des heimischen Welkepilzes in den Stamm.(Anderen Baumarten tut der Pilz ichts.) (Chrismon, 07/08; 2025, Christine Holch)
今またいたるところで見かけるようになった――羽状の葉を持つ小さな木々が、街のあらゆる隙間から芽を出し、高速道路の中央分離帯を飾っている。それが「ニワウルシまたは神樹」。一方では目に優しい緑だが、他方では問題のある緑でもある。都市部では、この木の根が家の壁を壊すこともあり、自然保護区では弱い植物を駆逐してしまう。1年で4メートルにも成長する。神樹は18世紀に中国からヨーロッパに持ち込まれたのであるが、近年の気温上昇により、今や急速に広がっている。単に伐採するだけではあまり効果がない。というのも、切っても平然とまた芽を出してくるので、まるで不死身である。ここで有効なのは「環状剥皮」だけで、幹の周りの樹皮を幅広く、さらにその下の師部や形成層まで取り除くことにより、樹液の流れの一部を遮断する。やがて木は枯れることになる。/今オーストリアでは、自然保護区で新しい方法を採用した。それは、在来の萎凋菌の胞子を幹に注入する方法である。(この菌は他の樹種には影響しない。)(クリスモン、クリスティーネ・ホルヒ)

 ドイツ自然保護連盟 (Naturschutzbund Deutschland e.V.) も警鐘を鳴らしています。

Götterbaum oder Teufelszeug? […] Hat man ihn einmal bewusst wahrgenommen, sieht man ihn plötzlich überall in der Stadt: Er reckt sich durch die Abdeckgitter von Kellerschächten, wurzelt in Pflasterritzen und drängelt sich in kleinen, aber üppigen Trupps auf Baumscheiben, was dem dort ursprünglich gepflanzten Straßenbaum sichtlich nicht gut bekommt. (NABU, Alexandra Rigos: Natur in Berlin, 02/2021)
神の木か、悪魔の仕業か。【…】一度その存在に気づくと、突然街の至るところで目につく――地下室の換気口の格子を突き抜けて伸び、舗道の隙間に根を張り、街路樹の根元では、小さいながらも繁茂した群れを作って押し合いへし合いし、元々そこに植えられていた街路樹に良い影響は与えていない。(NABU、アレクサンドラ・リーゴス

 元々、ベルリンはハート形の葉の菩提樹で有名でした。

Auch wenn die Linde als der Berliner Stadtbaum schlechthin gilt, hat der Götterbaum ihr insgeheim längst den Rang abgelaufen. Ihn muss schließlich kein Grünflächenamt pflanzen, das erledigt er selbst und wächst deshalb zu Abertausenden im ganzen Stadtgebiet. / Und begünstigt vom Klimawandel breitet sich der Götterbaum, bislang auf seinen städtischen Wärmeinseln gefangen, nun langsam auch im Umland aus, vor allem entlang der Autobahnen. Naturschützer*innen fürchten bereits ein ähnliches „Desaster“ wie bei der invasiven Spätblühenden Traubenkirsche und der Robinie. (l.c.)
菩提樹はベルリンの街路樹の代表格とされているが、すでにニワウルシまたは神樹が密かにその地位を奪ってしまった。緑地管理局がわざわざ植える必要もなく、勝手に生えてくるため、市内のいたるところで何千本と増えている。/気候変動の影響で、これまで都市の温暖な場所に限られていた神樹が、今では近郊にもゆっくりと広がり始めており、特に高速道路沿いに増殖している。自然保護活動家たちは、すでに侵略的なブラックチェリーやニセアカシアと同じような「災害」に見舞われるのではないかと、危惧している。(同上)

 神樹(ゲッターバウム)の語呂合わせでゲットー椰子(ゲットーパルム)とのあだ名もできました。椰子と言うのは、1メートル程度の若い木の枝ぶりが、椰子のように見えることからです。

Was bedeutet das nun für Berlin, wo 3.300 Götterbäume laut Baumkataster ganz offiziell in Parks und an Straßen wachsen? Ein echtes Dilemma. So viele schöne, ausgewachsene Bäume abzuholzen, ist natürlich keine Option – aus Kosten-, Akzeptanz- und auch Naturschutzgründen. / Der Berliner Naturschutzbeirat schlägt daher ein differenziertes Vorgehen vor: Jungpflanzen in Schutzgebieten entfernen und gegebenenfalls problematische „Mutterbäume“ in der Nähe zu fällen, in sensiblen Gebieten ein Monitoring einzuführen und ansonsten seinen Frieden mit der „Ghettopalme“ zu machen. Ob die Götter mitspielen? (l.c.)
それでは、公式な樹木台帳によると3300本ものニワウルシまたは神樹が公園や街路に植わっているベルリンにとって、これは何を意味するのだろうか。まさにジレンマである。これほど立派に成長した美しい木々を大量に伐採するというのは、費用の面からも、市民の受け入れの面からも、そして自然保護の観点からしても、もちろん選択肢とはならない。/そのため、ベルリンの自然保護諮問委員会は、より柔軟な対応を提案している――保護区内の若い木は除去し、必要に応じて近くの問題となる「母樹」を伐採、また、特にデリケートな地域ではモニタリング(監視)を導入、それ以外の場所では「ゲットー椰子」との共存を受け入れる。果たして、神々(Götter)もこの方針に同意してくれるであろうか。(同上)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信