0440 Impuls – impulse – impulsion – インパクト V

次に Omri Boehm の Radikaler Universalismus. Ist der Universalismus heute noch zu retten? Propyläen-Verlag 2022. に対する書評を見てみましょう。

Eher säkular-soziologisch gestimmte Kritiker haben Boehm entsprechend vorgeworfen, mit der Rechtfertigung eines Vorrangs der Wahrheit vor der Demokratie dem Fanatismus das Wort zu reden. Immerhin implizit in Kauf nimmt er ihn, kein Zweifel. Im Auftrag der wahren Gerechtigkeit muss in Boehms Logik alles erlaubt sein. Andererseits ist philosophisches Denken nun einmal nicht so intersubjektiv orientiert wie soziologisches. Vor allem aber geriet aus dieser Perspektive ein interessanter Impuls des Buchs völlig aus dem Blick: Boehm will gegenüber den Rechten die Pflichten wieder stärker machen. Dabei will er allerdings weder konservativ argumentieren noch liberal-demokratisch. Westliche liberale Demokratien sind auch für ihn „für immer auf der gewaltsamen Unterdrückung anderer gegründet“. / Sein radikaler Universalismus soll hier so etwas wie ein dritter Weg sein, ein neuer alter guter Grund für Gerechtigkeit. Und die einzige nicht-nihilistische Möglichkeit, die Gegensätze, die entstehen, wenn alle auf ihre Identitäten bestehen und die andere Seite dann nur noch „gecancelt“ sehen wollen, aufzulösen. (SZ, Jens-Christian Rabe, 16.09.2022)
それゆえ、どちらかと言うと世俗的=社会学的傾向の強い批評家は、ベームが民主主義よりも真理の優位性を正当化することで狂信主義を助長していると非難する。少なくとも、ベームが暗黙裡にそれを容認しているのは間違いない。ベームの論理に従うと、真の正義のためには、全てが許されると言うのであるから。一方、哲学的思考には、社会学的思考ほどには間主観的な方向性はない。しかし、何よりも、この観点から見るのでは、この本が与える興味深いインパクトが完全に見失われてしまうことになる。ベームは、権利に対して義務をもう一度強化しようとしているのである。もっとも、その際、ベームは保守的な論証をしようとするわけでも、自由民主的な論証をしようとするわけでもない。西洋の自由民主主義もまた、ベームにとっては「永遠に他者への暴力的抑圧の上に成り立っている」のであるから。/ベームのラジカル普遍主義は、ここでは第三の道、正義のための新しい古き良き根拠になれるものとされている。そして、誰もが自分のアイデンティティを主張し、相手の「キャンセル」だけを望むときに生じる対立を解消する、唯一のニヒリズムに陥らない可能性とされている。(『南ドイツ新聞』イェンス=クリスティアン・ラーべ)

両性に関心を持つバイセクシャルの人も少なからず存在します。

SZ-Magazin: Wie sehen bisexuelle Menschen denn aus?
Julia Shaw: „Das kann man doch nicht sehen! Was für eine Frage überhaupt?“ So lautet der erste Impuls der meisten, darauf zu antworten. Aber manchmal will man als bisexueller Mensch sichtbar sein. Ich will, dass andere Frauen verstehen, dass ich mit ihnen flirte und nicht nur nett bin. Dafür brauche ich Symbole, wie eine Bi-Fahne oder ein Outfit, das mich mehr queer erscheinen lässt. (SZ, Susan Djahangard, Nr. 19., 13.05.2022)
南ドイツ新聞マガジン   バイセクシャルの人は、見た目で分かりますか。
ジュリア・ショー   「見て分かるものではないでしょう!なんて変な質問なの」というのが、答えとしての、多くの人の最初の衝動でしょう。でも、バイセクシャルとして可視化したいときもありますよね。他の女性には、私が彼女らに性的関心をもって接しているので、単に優しい人と言うだけではないことを理解して欲しいですね。そのためには、バイセクシャルの旗や、よりクィアに見えるような外見など、シンボルが必要となります。(『南ドイツ新聞マガジン』スーザン・ジャハンゴール)

「衝動」と言う意味と同様に「刺激」と言う場合も多くあります。

Die deutsche Politik reagiert nach Ansicht des nordrhein-westfälischen Ministerpräsidenten Hendrik Wüst zu zögerlich auf die europapolitischen Debattenbeiträge des französischen Präsidenten Emmanuel Macron. / Dieser setze sich “wie kein anderer dafür ein, dass Europa gemeinsame Antworten gibt auf die großen Herausforderungen dieser Zeit”, sagte der CDU-Politiker im Podcast “Berlin Playbook” des Nachrichtenmagazins Politico. “Macron verdient eine Antwort auf seine Impulse, auf seine (…) permanent ausgestreckte Hand”, so Wüst. / Der Ministerpräsident sieht den französischen Präsidenten dabei als ständigen Impulsgeber für mehr europäische Gemeinsamkeit, vermisst aber eine Reaktion auf deutscher Seite: “Er übernimmt Führung in den politischen Debatten für ein stärkeres gemeinsames Europa. Was ist unsere Antwort? Da sind erstmal wir gefragt, bevor wir da wieder auf andere zeigen”, so Wüsts Appell. (dpa/thp, 28.05.2024)
ノルトライン=ヴェストファーレン州のヘンドリック・ヴュスト州首相の見解によれば、ドイツの政治家は、エマニュエル・マクロン仏大統領の欧州政策に関する議論の提起に対して反応がなさすぎる。キリスト民主同盟のヴュスト州首相は、雑誌『ポリティコ』のポッドキャスト「ベルリン・プレーバック」で、マクロン大統領は「ヨーロッパが現代の大きな課題に対する共通の答えを見出すために、他の誰よりも尽力している」と語った。「マクロン大統領は、彼の我々に与えた刺激と(…)以前から我々に差し延べている手に対しての答えを得なくてはならない」とヴュスト首相は述べた。ヴュスト州首相はマクロン大統領を、欧州の結束を高めるための絶え間ない刺激の源泉と見ているが、ドイツ側からの反応がないのを懸念する――「マクロン大統領は、より強力な欧州共同体のための政治的議論を先導している。我々はそれにどう答えるのか。他人のことをあれこれ言う前に、我々自身の見解が問われているのです」とヴュスト州首相は訴えた。(ドイツ通信)

ドイツでは博士号は今でも尊重されていますが、雇用との間にはギャップがあります。

Tief verankert ist in der deutschen Kultur das “Habe nun ach”-Phänomen, die Enttäuschung durch die universitäre Wissenschaft. Früh umfasste sie ganze Fakultäten, Philosophie, Juristerei, Medizin und leider auch die Theologie. Sehr sarkastisch sprach in einer Gelehrtentragödie der Held über die Titel “Magister” und “Doktor”, die er “mit heißem Bemühn” erworben hatte. Fruchtlos erschien ihm seine Lehrtätigkeit, zehn Jahre Postdoc-Erfahrung hat er am Beginn des Dramas auf dem Buckel. Faust ist das Urbild aller Aussteiger aus akademischen Karrieren. / Aber er lebte in glücklichen Zeiten. Er verzweifelte am Wissen selbst, nicht wie die Postdoktoranden am „Wissenschaftszeitvertragsgesetz“. Dieses Gesetz regelt seit seiner Einführung 2007 den Abschluss befristeter Arbeitsverträge mit wissenschaftlichem oder künstlerischem Personal an Hochschulen und Forschungseinrichtungen. Sein Impuls war die Begrenzung eines Staccatos immer neuer befristeter Verträge, die sich in eine Biographie hineindehnen. Ohne je zu einer Festeinstellung zu führen. Sein Kern war die Befristung der Fristverträge. Es sah einen Gesamtraum von höchstens zwölf Jahren für die auf den Masterabschluss folgenden Qualifikationsschritte vor, die Promotion und die daran anschließende Postdoc-Phase. (SZ, Lothar Müller, 13.03.2024)
ドイツ文化に深く根付いているのは、「ああ、今や」現象、言い換えると大学の学問による失望である。この失望は、かっては哲学、法学、医学、そして何たることか神学まで含む全学部を網羅していた。ある学者の悲劇の中で主人公が「非常な努力の結果」獲得した「修士」や「博士」の称号について嘲笑的に語っている。教師としての経験、10年間のポスドク経験は、何の実も結ばなかったとドラマの冒頭で述べる。ファウストは、学問の道から外れた人の典型である。/それでもファウスト博士は幸せな時代の人である。彼は知識自体に絶望したのだが、ポスドクの人々は「学術分野有期契約法」に絶望しているのである。2007年の導入以来、この法律は大学や研究機関の学術・芸術要員との有期雇用契約の締結を規制している。同法は、ポスドクの履歴において繰り返される、絶対に無期雇用につながらない新有期雇用契約を制限すると言う刺激を与えることにあった。その核心は、有期12年間と定めている。(『南ドイツ新聞』ロタール・ミュラー)

ゲーテの時代と違って、現代では博士の雇用が危ぶまれています。

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信