米国では、2001年9月11日のナイン・イレブン(同時多発テロ事件)を契機として各諜報機関を統合した Department of Homeland Security が新設されました。これはドイツでは普通 Heimatschtzministerium (郷土防衛省)と訳されていますが、日本やフランスでは国土安全保障省や Ministère de la sécurité intérieure(内務安全保障省)と訳されています。ドイツの Heimat, Heimatland や日本の故郷・郷土・国土・故国などと比べると、「故郷」概念が訳に出て来ないフランスがドイツや日本のような Heimat の概念に一番馴染みが薄いように見えます。
またドイツ内務省は数年前に建設部門を編入した時に郷土部門も付け加え、連邦内務建設郷土省(Bundesministerium des Innern, für Bau und Heimat)となりましたが、三年後の政権交代で再び建設省が分離復活され、連邦内務郷土省(Bundesministerium des Innern und für Heimat)となりました。郷土部門で何をしているのかと言うと、移民受入・言語教育、民主主義啓発、地域活性化、郷土心涵養、市民参加促進、デジタル活性化、高齢者支援などでしょう。
三ヶ国語でも見てみましょう。欧州議会内の左派同盟は、モロッコが実効支配している西サハラに亡命政権がサハラ・アラブ民主共和国を樹立することを求めています。
Darüber hinaus bestehen wir auf der Achtung des Völkerrechts und der UNO-Resolutionen, verurteilen und verdammen wir die brutale Unterdrückung der saharauischen Patrioten, die sich der Kolonisierung durch Marokko in den besetzten Gebieten widersetzen und für das legitime Recht ihres Volkes auf Selbstbestimmung kämpfen, prangern wir das humanitäre Drama an, das dem saharauischen Volk widerfährt, das zu einem Leben in Flüchtlingslagern außerhalb der Heimat gezwungen ist. Und wir fordern sofortige und angemessene internationale humanitäre Hilfe. (EP, Plenardebatten, Pedro Guerreiro (GUE/NGL – PT), 07.05.2008)
Furthermore, we must insist that international law and UN resolutions are respected, denounce and condemn Morocco’s brutal repression in the occupied territories against Sahrawi patriots who are resisting colonisation and fighting for their people’s legitimate right to self-determination, denounce the real humanitarian drama being imposed on the Sahrawi people who are obliged to live outside their country in refugee camps and we must call for urgent and appropriate international humanitarian aid. (ibid.)
En outre, nous devons insister sur le respect du droit international et des résolutions de l’ONU, dénoncer et condamner la répression brutale par le Maroc, dans les territoires occupés, des patriotes sahraouis qui résistent à la colonisation et se battent pour leur droit légitime à l’autodétermination, dénoncer le véritable drame humanitaire qui touche les Sahraouis, obligés de vivre en dehors de leur pays dans les camps de réfugiés, et appeler à une aide humanitaire internationale urgente et adéquate. (idem)
さらに我々は、国際法および国連決議の尊重を求めるものであり、モロッコによる占領地の植民地化に抵抗し、民族自決の正当な権利を求めて闘うサハラ人愛国者に対する残忍な弾圧を非難し、糾弾するもので、また我々は、故国外の難民キャンプにおける生活を余儀なくされているサハラ人に起きている人道的悲劇を糾弾する。そして、即時かつ適切な国際人道支援を求める。(欧州議会、常会、ペドロ・グエルレイロ、欧州統一左派・北方緑の左派同盟)
ドイツでは最近は Vaterland(祖国)よりも Heimatland(故国)の方が普通です。
In anderen Mitgliedstaaten, in denen ein schärferer Wettbewerbswind weht, sind die gegenüber den Verbrauchern erhobenen Zinsen drastisch gesunken. Ich kann dabei auf ganz persönliche Erfahrungen in meinem Heimatland verweisen. Als eine Privatkundenbank aus einem anderen Mitgliedstaat ankündigte, dass sie beabsichtigte, eine Niederlassung in dem Mitgliedstaat zu eröffnen, den ich am besten kenne, sind die Zinssätze urplötzlich gesunken. (EP, Charlie McCreevy (EK), 13.02.2007)
In other Member States where the winds of competition have blown, the interest rate charged to consumers has come down dramatically. I have personal experience in this regard from my home Member State. When a retail financial institution from another Member State announced that it was coming to set up shop in the Member State I know best, interest rates contracted overnight. (ibid.)
Dans d’autres États membres où les vents de la concurrence ont soufflé, les taux d’intérêt appliqués aux consommateurs ont chuté de manière spectaculaire. J’en ai fait personnellement l’expérience dans mon propre État membre. Lorsqu’une institution financière de détail d’un autre État membre annonçait qu’elle venait ouvrir boutique dans mon pays, les taux diminuaient du jour au lendemain. (idem)
ギリシャ以外の競争の風がより激しく吹いている加盟国では、消費者を対象とした金利が劇的に低下しています。私は、この場合、母国での非常に個人的な経験を挙げることができます。ある加盟国のリテール・バンクが、私が最もよく知っている加盟国に支店を開設する予定であると発表したとき、金利は全く突然低下したのです。(欧州議会、チャーリー・マックリーヴィ域内市場欧州委員)
多国籍企業などの場合は、監督や規制が複雑になります。
Das Europäische Parlament […] erinnert daran, dass […] die Vorschriften über die Ermessensbefugnisse von Regulierungsbehörden im Falle von grenzüberschreitenden Zusammenschlüssen zur Vermeidung von Konflikten zwischen den Aufsichtsbehörden im Heimat– und im Gastland überprüft werden müssen […]. (EP, Jahresbericht 2006, 14.11.2006)
The European Parliament […] recalls that it is necessary to review the rules […] concerning the discretionary powers of regulators in the case of cross-border mergers to avoid conflicts between the supervisors in the home and host Member States […]. (ibid.)
Le Parlement européen […] rappelle la nécessité de réviser […] les dispositions définissant les pouvoirs discrétionnaires des régulateurs en cas de fusion transfrontalière, de manière à prévenir les conflits entre les organes de surveillance de l’État membre d’origine et de l’État membre d’accueil […]. (idem)
欧州議会は、【…】国境を越えた企業合併の場合の規制当局の裁量権に関する規則は、母国と受入国の監督官庁間の軋轢を避けるために見直す必要があることを指摘する。(欧州議会、年次報告)
1990年代の冷戦終結後、旧ユーゴスラビアの紛争、ボスニアやコソボの戦争によって欧州連合への難民や移民が急増しました。
Im Bereich der freiwilligen Rückführung und der Wiedereingliederung in das Herkunftsland von Flüchtlingen und Vertriebenen, die im Anschluß an geänderte Umstände in ihre Heimat zurückkehren wollen, […] unterstützt der Europäische Flüchtlingsfonds die Maßnahmen der Mitgliedstaaten […]. (EK, Vorschlag für eine Entscheidung des Rates über die Errichtung eines Europäischen Flüchtlingsfond, 1999/0274 (CNS), 14.12.1999)
With regard to voluntary repatriation and resettlement in the country of origin of refugees and displaced persons wishing to return home as a result of a change in circumstances […] the European Refugee Fund supports action by Member States […]. (ibid.)
Dans le domaine du rapatriement volontaire et de la réintégration dans le pays d’origine des réfugiés et personnes déplacées qui souhaitent retourner dans leur foyer à la suite d’un changement de circonstances […] le Fonds européen pour les réfugiés soutient l’action des États membres […]. (idem)
状況の変化に伴い帰国を希望する難民・避難民の出身国への自発的な帰還と社会復帰の分野において【…】欧州難民基金は加盟国の措置を支援する【…】。(欧州委員会、欧州理事会決定に向けた提案)
コメントを送信