0417 Heimat – homeland – petite patrie – 故郷 III

 前回の続きですが、ドイツでは今住んでいるところも Heimat となるのが、少し日本と違うところでしょう。

        Das verblüfft vielleicht nur auf den ersten Blick in einem Land, das seit mehr als 200 Jahren ringt und hadert mit diesem Begriff. Schon der Dichter Joseph von Eichendorff trauerte melancholisch um eine untergehende Heimat, auf den Flächenfraß der Industrialisierung reagierten die Biedermeier-Deutschen Ende des 19. Jahrhunderts mit einer “Heimatschutzbewegung“. Dann wurde die Heimat von der Politik gekapert – der Erste Weltkrieg sollte sie angeblich bewahren, ebenso wie der Zweite, den die Nationalsozialisten zum Kampf um Blut und Boden stilisierten. / Der brutale Missbrauch verätzte den Begriff, danach half eigentlich nur Kitsch. Das alte Westdeutschland schwelgte in Heimatfilm und Musikantenstadl, die offizielle DDR säuselte “Und wir lieben die Heimat, die schöne”. Nur die alten Fragen blieben: Wo gehöre ich eigentlich hin? Die Antwort spiegelt sich in den Umfragen: Heimat, das sind Familie, Freunde, Wohnort. (dpa, 06.10.2017)
        200年以上もこの概念と格闘し、逡巡してきたこの国では、これは一見して驚くべきことのように見えるだけである。既に詩人ヨーゼフ・フォン・アイヒェンドルフが没落の途にある故郷を憂い、19世紀末、ビーダーマイヤー時代のドイツ人は工業化による土地の消滅に「郷土保護運動」で対抗しようとした。その後、政治が故郷を乗っ取った――第一次世界大戦は故郷を守るためと言われ、第二次世界大戦も同様であったが、国家社会主義者たちにより守るべき純血と郷土の戦いに様式化されてしまった。/このように見苦しいまでに誤用されたことでこの言葉が堕落し、その後は基本的にはキッチュだけが助けとなった。旧西ドイツは郷土映画とテレビの音楽ショー『納屋の楽隊』に耽溺し、東ドイツは公的には「そして我々は郷土を愛する、美しい郷土」と口ずさむのであった。後には、昔からの疑問だけが残った――私の居場所は、一体どこにあるのか。その答えは世論調査に反映されている――故郷とは、家族、友人、現在の生活の場である。(ドイツ通信)

 現在のドイツでは故郷の祖国への拡大は、右翼がするだけとなりました。

        Heimat ist also für die allermeisten gar nicht Vaterland und schwarz-rot-gold. Doch herrscht in der politischen Debatte ein rechtes Durcheinander. Die AfD nutzte dies und erreichte so bei der Bundestagswahl 12,6 Prozent. In den ostdeutschen Ländern waren es sogar 22,5 Prozent.
        このようにして、故郷とは大多数の人々にとって祖国でも黒赤金でもない。しかし政治論議は大混乱に陥っている。ドイツ選択肢党はこれを利用し、先の連邦選挙で12.6%を達成した。東ドイツの州では22.5%という高い数字を打ち出した。

 東ドイツ地域の人々の故郷喪失感は、無視できないものとなっています。

        Die Gründe sind vielfältig, aber Entfremdung ist zumindest ein Erkläransatz. Denn zum völligen Unverständnis vieler im Westen, die nach 1989 den Untergang einer staubgrauen und schwefelgelben Diktatur bejubelten, verloren viele auch ein Stück Lebensgeschichte in der alten “Heimat DDR”. Nicht nur Millionen Jobs verschwanden, sondern auch der Geruch der Kindheit, die Farben und Geräusche. […]
        理由はいろいろあろうが、疎外感は少なくとも一つの説明の端緒とはなろう。と言うのも、1989年以降、埃にまみれ、硫黄臭を発した独裁政権の崩壊を歓喜した西側諸国の多くの人々には全く理解できないことであろうが、多くの人々が旧「東独と言う故郷」と共に各自の生活史の一コマを失ったのである。何百万人の雇用が失われただけではなく、子供時代の匂い、色、音も消え去ったのである。【…】

 故郷喪失感に付けこむのは、世界中どこであれ、右翼の常套手段です。

        So viel Verlust – die Populisten predigten als Antwort Selbstbehauptung. Gegen den Islam, gegen Migranten, gegen den Euro und die Europäische Union, gegen die “Altparteien” und die als eidesbrüchig beschimpfte Bundeskanzlerin. Die angebliche Lösung: Wenn nur alles kleiner wäre, wenn nur wir Deutschen die Kontrolle hätten, wenn nur nicht so viele so viel Geld von uns verlangten, dann wäre alles wieder gut und heil.
        これほど多くの損失――これに対するポピュリストの反応は、自己主張を説くことであった。イスラム教に反対し、移民に反対し、ユーロと欧州連合に反対し、「古い政党」に反対し、メルケル首相に国を守ると言う誓いを破ったとして反対する。彼らのいわゆる解決策は、以下の点にある――全てがもっと小さくなり、我々ドイツ人が我々の案件を再び統制できるようになり、欧州連合の多くの人々が我々に大金を要求しなくなりさえすれば、あらゆることが再びうまくいき、平穏な祖国となると。

 東西ドイツが統一されて30年以上となりましたが、かっての東独地域は、ネオナチの牙城となり、今では極右となったドイツ選択肢党が幅を利かせています。

        Die Unterschiede in der politischen Landschaft zwischen Ost und West sind jedoch kaum noch zu leugnen. Auch wenn Politik und Debattenräume sich dieser Tatsache oft nur angesichts von Landtagswahlen in den „neuen Bundesländern“ stellen oder wenn Gewalt gegen Geflüchtete und andere Minderheiten wieder einmal überhandnimmt. Es ist eben doch etwas anderes, wenn jeder Dritte angibt, AfD zu wählen, wenn an Schulen Neonazis Terror verbreiten und Lehrerkollegien nicht wissen, was sie dagegen tun können, weil die Schuldirektorin selbst tief verstrickt in die rechtsextreme Szene ist. / Der Osten ist nach 1989 Heimat und Aufmarschgebiet für Rechtsextremisten und auch für ihre Eliten aus Westdeutschland geworden. Das intellektuelle Zentrum dieser rechten Bewegung, die sich inzwischen auch in der Bundespolitik fest etabliert hat, liegt nicht ohne Grund in Schnellroda, Sachsen-Anhalt. Der Boden, auf den diese Saat 1990 fiel, war fruchtbar. Und die Ignoranz des Westens gegenüber der Geschichte dieses, unseres Landes fiel darauf wie lauwarmer Regen. (SZ, Anne Rabe, 10.06.2023)
        それでも、東西の政治風土の違いは否定できない。たとえ政治家や論壇がこの事実を直視するのが、「新連邦州」での州議会選挙の前や、または難民やその他の少数派に対する暴力が再び蔓延る時だけであるとしても。3人に1人がドイツ選択肢党に投票すると答え、ネオナチが学校で恐怖を撒き散らしているのに、校長自身が極右勢力と深く関わっているため、教員たちはどうしていいか分からないとしたら、それはやはり少しは違いがあると言うものである。/1989年以来、ドイツ東部はドイツ西部の右翼過激派とそのエリートたちのホームグラウンドであり、集結地となっている。現在では連邦政界にも確固たる地位を築いて来た、この右翼運動の知的中心地は、理由もなくザクセン=アンハルト州のシュネルローダ村にあるのではない。1990年にこの種が落ちた土壌は肥沃であった。その上に、この我らの国の歴史に対する西側の無知が、温かい慈雨のように降り注いだのである。(『南ドイツ新聞』アンネ・ラーべ)  シュネルローダ村には極右出版社「アンタイオス(Antaios)」の社主ゲッツ・クビチェック(Götz Kubitschek)が設立し、公益法人資格を剥奪されたため、最近解散の憂き目に遭った極右とドイツ選択肢党のシンクタンク「国政研究所(Institut für Staatspolitik)」が置かれていましたが、新たに「メタ政治(Metapolitik)」と「人類園(Menschenpark)」として復活を遂げています。

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信