0418 Heimat – homeland – petite patrie – 故郷 IV

 ベルリンの壁の崩壊後、東独も消滅しましたが、東独から世界的スターとなったカタリーナ・ヴィットのインタビューを見てみましょう。

SZ            Wer einmal Profisportler war, man vergisst das leicht, durfte damals nicht mehr an Wettwerben des Eislauf-Weltverbands ISU teilnehmen. Erst eine Satzungsänderung vor der Saison 1992/1993 machte das möglich.
KW           Es war ein einschneidendes Jahr für mich. Um ehrlich zu sein: Ich hatte meine Wurzeln verloren, auch wenn ich in den USA erfolgreich war. Emotional war die DDR meine Heimat, und wenn ein Land verschwindet, dann ist das ein Verlust für die Menschen, die dort geboren sind, die dort ihre Kindheitserinnerungen, ihre Filme, ihre Musik, ihre Kultur haben. Deshalb war mein Beruf für mich wohl auch eine Form von Flucht – es war ja nahtlos, atemlos und erfolgreich weitergegangen, von einem Projekt zum anderen, von einer Tour zur nächsten. Ich kam gar nicht richtig zum Nachdenken in dieser Wendezeit: Meine Heimat war eine Zeit lang nur das Eis.
SZ            Später haben Sie gelesen, was die Spitzel in 27 Bänden über Sie zusammentrugen; Ihre Wohnung war verwanzt, das Telefon wurde abgehört. Hat das Ihr Verhältnis zur DDR im Nachhinein verändert?
KW           Eigentlich nicht. Ich mache so Wellen durch, und für mich ist das Kapitel abgeschlossen. Es hat mich innerlich enttäuscht. Weil ich dachte: Mensch, ich war doch loyal, ihr konntet mir doch vertrauen, ich habe doch gesagt, ich komme wieder. Es stand nie zur Debatte, dass ich abhaue, auch wenn es verführerische Angebote gab. Für mich war die DDR meine Heimat, ich konnte als Kind meinen Traum leben, mir wurden die besten Bedingungen unter die Schlittschuhe gelegt. Die Stasi kam auf mich zu, weil ich viel ins kapitalistische Ausland zu Wettkämpfen fuhr und sie Angst hatten, dass ich nicht mehr zurückkommen würde. Ich habe niemanden verraten. Und dann zu lesen, dass so viele Leute auf mich angesetzt waren, über mich zu berichten, das hat mich betrübt gemacht. Zum Teil war manches so banal, dass ich hysterisch gelacht habe. Das zeigt wiederum, was für ein absurdes System das war.
SZ             Sie haben die DDR Ihr Heimatland genannt. Was ist die Bundesrepublik für Sie?
KW           Die Sätze aus dem Pionierlied meiner Kindheit – „Unsere Heimat, das sind nicht nur die Städte und Dörfer, auch die Bäume um Wald und die Tiere der Meere“ oder so – fallen mir immer als Erstes ein (lacht). Vorrangig sind es für mich die Menschen, die Kultur, der Sport, alles was mein Herz berührt: „Schwanenkönig“ von Karat –oder „1000 und 1 Nacht“ von Klaus Lage. All das ist Heimat für mich, und die Bundesrepublik ist mein Zuhause geworden. (SZ, 18.05.2024, Barbara Klimke, Interview mit Katharina Witt)
        南ドイツ新聞   忘れがちなことですが、プロ選手だったものは、国際スケート連盟(ISU)が主催する大会には参加できませんでした。それが可能になったのは、1992/1993年シーズン前の規約変更でしたね。
        カタリーナ・ヴィット  私にとっては決定的な一年間でした。正直言って、アメリカで成功したとはいえ、自分のルーツを見失っていました。感情的には、東独は私の故国であり、国が消滅することは、そこで生まれ、そこに幼少期の思い出、映画、音楽、文化を持っている人々にとっては大きな損失です。それですから、私の仕事は私にとっての逃避の手段でもあったのでしょう。プロジェクトからプロジェクトへと、ツアーからツアーへと、切れ目なく、息つく暇もなく、成功裏に進んでいきました。この変革の時期には、私は何も考えることができませんでした――私の故郷と呼べるようなところは、一時期スケートリンクだけとなっていました。
        南ドイツ新聞   後になって、スパイたちがあなたについて27巻にまとめた記録を読むことになりましたね。貴女の家には盗聴器が仕掛けられ、電話も盗聴されていました。振り返ってみて、東独との関係に変化はありましたか。
        カタリーナ・ヴィット  そうでもありません。先に言ったような波を経験し、私にとってその章は幕を閉じたのです。内心がっかりしたとは言えます。と言うのも、何?、私は忠誠だったのに、何で信頼してくれなかったの?また帰って来ると言ったのに。たとえ魅力的な公演の依頼があったとしても、私は国を捨てることなど、考えもしなかったのに。私にとって東独は私の故国であって、子供のころから夢を実現することができたのでした。スケート靴を履いた私に最高の条件が提供されていたのです。国家保安省が私に接触してきたのは、私が国際競技で資本主義国に行くことが多かったからで、彼らは私が戻ってこないことを恐れていました。私は誰も裏切っていません。それなのに、あれほど多くの人が私のことを密かに探るのに使われたのを読んで、私は憂鬱な気持ちにされました。中には、あまりにも凡庸なものもあり、大笑いしてしまうこともありました。これがまた、いかに不条理なシステムであったかをよく物語っています。
        南ドイツ新聞   貴女は東独を母国と呼んでいましたね。貴女にとってドイツ連邦共和国とは何なのでしょうか?
        カタリーナ・ヴィット  「私たちの故郷、それは町や村だけでない、森の周りの木々や海の動物たちもそう」とか、子供の頃の開拓の歌のフレーズがいつも最初に浮かんで来ます(笑)私にとっては、主に人々、文化、スポーツ、すべて私の心に響くものがそうです――カラートの『白鳥の王』、それにクラウス・ラーゲの『千夜一夜』。これら全てが私にとっての故郷であり、ドイツ連邦共和国は今生活している我が家となりました。。(『南ドイツ新聞』バルバラ・クリムケ)

 ドイツ出身の歌手で俳優のウテ・レンパーは20代半ばにパリでミュージカル『キャバレー』でブレイクし、1987年に創設されたフランス演劇界最高峰のモリエール賞(Prix Moliere)も受賞しました。世界的に有名であるのに対して、出身地のドイツではなぜかあまり評価されなかったことは、往年のマレーネ・ディートリヒやロミー・シュナイダーを彷彿させるものがあります。

        SZ     Sie leben jetzt schon seit vielen Jahren in New York. Sehen Sie sich eigentlich als Deutsche oder als Amerikanerin?
        Ute Lemper     Ich bin Deutsche und New Yorkerin, beides geht zusammen. Die amerikanische Staatsbürgerschaft brauche ich dazu nicht, mir reicht meine Greencard. Anders als die Emigranten in den Dreißigerjahren, die stolz waren, wenn Sie US-Bürge wurden, brauche ich ja keine Zuflucht, keine neue Heimat. Ich konnte immer überall arbeiten und sehe Amerika als Wahlheimat, so wie auch Paris oder Berlin. (SZ, Christian Mayer, 03.06.2023, Interview mit Ute Lemper)
        南ドイツ新聞   貴女はもう何年もニューヨークに住んでいますね。実際貴女は自分のことをドイツ人だと思いますか、それともアメリカ人でしょうか。
        ウテ・レンパー  私はドイツ人で、またニューヨーク子でもあり、これは両立できることです。これにはアメリカ国籍は必要ではありません。グリーンカード(労働許可)で十分です。1930年代にアメリカ国籍を得て、誇りに思っていた移民たちとは違って、私は避難する所も新しい故郷も必要とはしていません。私はいつでもどこででも仕事ができるし、パリやベルリンと同じように、アメリカを自分が選択した故郷のように思っています。(『南ドイツ新聞』クリスティアン・マイヤー)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信