0518 Papst – pope – pape – 教皇 II

 トランプvsローマ教皇の対決の続きを見てゆきましょう。

In unserer Zeit gibt insbesondere die Schwäche des Multilateralismus auf internationaler Ebene Anlass zur Sorge“, lauteten die Kernsätze. „Eine Diplomatie, die den Dialog fürdert und den Konsens aller sucht, wird durch eine Diplomatie der Stärke, durch einzelne Staaten oder Gruppen von Verbündeten ersetzt. Krieg ist wieder in Mode gekommen, und eine kriegerische Stimmung bereite sich aus. Das nach dem Zweiten Weltkrieg festgelegte Prinzip, das es Ländern verbot, Gewalt anzuwenden, um die Grenzen anderer zu verletzen, ist gebrochen worden.“ (l.c.)

「我々の時代において、特に国際的レベルで多国間主義の弱さが懸念の種となっています」と談話の核心が述べられた。「対話を促進し、全ての合意を求める外交が、力の外交、個別の国家や同盟国形成による外交に取って代わられています。戦争が再び流行し、好戦的気運が広がりつつあります。第二世界大戦後に定められた、他国の国境を侵害するための武力行使を国家に禁じた原則が、破られてしまいました。」(同上)

Genau zwei Wochen später, am 22. Januar, wurde der päpstliche Nuntius in den USA, Kardinal Christophe Pierre, ins Pentagon des „Kriegsministerium“ der Vereinigten Staaten, zu einem Gedankenaustausch eingeladen, eine Premiere. Das wurde erst am 6. April bekannt, in einem dramatisierenden Bericht des italienischen Journalisten Mattia Ferraresi. […] (l.c.)

ちょうど2週間後の1月22日、米国駐在教皇大使であるクリストフ・ピエール枢機卿が、米国の「戦争省」ペンタゴンに、意見交換のため招待された。これは今までになかったことである。このことは4月6日、イタリア人ジャーナリストのマッティア・フェッラレージの劇的報道で初めて明らかになった。(同上)

Dieser berichtete nach anonymen Quellen, im Verlauf des Gesprächs sei von US-Seite auch der Hinweis auf „Avignon“ gefallen, er konnte nur drohend gemeint sein. In der südfranzösischen Stadt residierten seit 1309 sieben Päpste unter der Fuchtel der französischen Könige. Die Demütigung war ungeheuer: Vor allem der erste von ihnen, Clemens V. (1305–1314), musste Unverzeihliches zulassen: die Befreiung der Attentäter von Anagni von Kirchenstrafen und einen schäbigen Prozess gegen den Templerorden, dessen Reichtümer sich Frankreichs Könige aneignete, nachdem er die Ritter der Ketzerei und allerlei sexueller Verfehlungen angeklagt hatte. (l.c.)

そこでは、匿名情報筋によると、会談中に米側から果たして「アヴィニョン」という言葉が出され、それは脅しとしか考えられないものであった。南フランスのアヴィニョン市には、1309年以来、フランス王の支配下で教皇が7代留められていた。この屈辱は計り知れないものであった。特にその最初の教皇クレメンス5世(1305-1314)は、許しがたいことを許してしまった。アナーニ事件の実行者たちを教会の懲罰から解放し、テンプル騎士団に対する卑劣な裁判を容認したのである。その騎士団は異端およびあらゆる性的逸脱の罪で告発され、財産はフランス王に接収された。(同上)

So etwas heute hervorzukramen, ist so bizarr, dass man an eine Erfindung kaum glauben mag, obwohl inzwischen bestritten wird, dass der Begriff „Avignon“ fiel. […] Wer immer auf diese Parallelen kam, sie zeigt, was der Vatikan bereits für möglich hält: eine amerikanische Drohung mit Gewalt. (l.c.)

今日これを持ち出すとは、あまりにも奇抜で、作り話とはとても思えないほどである。たとえ、後に「アヴィニョン」という言葉が出たこと自体が否定されたにしても。【…】誰がこのような類似性を思いついたにせよ、それはバチカンが既に想定している、アメリカによる武力の脅しを示している。(同上)

Trump, dem aktuellen Nachfolger im alten Rollenspiel zwischen Papst und Kaiser, dürften kirchengeschichtliche Feinheiten kaum vor Augen stehen. Erwirkt wie eine Karikatur des unerlösten, irdischen Gütern verfallenen, sündigen Machtmenschen in der augustinischen Zweiteilung der Welt. Dass er sich in einem bald gelöschten Post auf gotteslästerliche Weise als wundertätiger Heiliger zeigte, hätte Platz in eine aktualisierten Ausgabe von Dantes „Commedia“, wo für solche Sünden der siebte Kreis der Hölle vorgesehen ist. (l.c.)

トランプ本人は、教皇と皇帝の古い役割演技における現在の後継者でありながら、教会史の細かな知識などほとんど持ち合わせていないであろう。トランプはアウグスティヌスの世界二分法における、救済されず、地上の財貨に溺れる、罪深い権力者の戯画そのものである。トランプがすぐにまた削除された投稿で、神を冒涜する形で奇跡を行う聖人を自称したことは、ダンテの『神曲』の改訂版にぴったり収まるものであり、そのような罪には地獄の第七圏が用意されている。(同上)

Und doch geht es beim Konflikt zwischen der Kirche und den Vereinigten Staaten auch um ein konkretes Problem, nämlich die Behandlung der Migranten. Leo XIV. hatte schon im vergangenen Jahr der Lehre vom „Ordo amoris“ als Einschränkung universaler Nächstenliebe eine Absage erteilt. […] (l.c.)

教会とアメリカ合衆国との対立は、具体的な問題、すなわち移民の扱いにも関わっている。レオ14世はすでに昨年「愛の秩序」の教えを、普遍的隣人愛の制限と見ることを否定していた。(同上)

――上記のアウグスティヌスの「愛の秩序(Ordo amoris)」とは、『神の国』の「全ての美徳とは、愛の正しい秩序である」(第1522)に基づく教義で、愛の秩序は5段階からなり、1,神、2,隣人、3,家族・同胞、4,肉体・自己、5,地上のものの順となります。トランプの「アメリカ・ファースト」はこの秩序を悪用し、ヴァンス副大統領が「家族から同胞、同胞から異邦人」の階層愛を主張したのに対し、レオ14世は「隣人愛に国境はない」(善きサマリア人、新約ルカ伝10:25-37)を強調しました。ヴァンスは具体的には2015年2月第3週にFOXまず家族を愛し、それから隣人を愛し、それからコミュニティを愛し、それから自国の市民を愛し、その後にようやく世界の残りの人々に目を向けるべきだ。極左の連中はこれを完全に逆転させてしまった」と言っています。本来のアウグスティヌスの「愛の秩序」では隣人愛(例えば移民への愛)が 家族・同胞への愛よりも上位に位置付けられているため、なぜヴァンスが誤解したのかは分かりませんが――

 では、本文を続けることにしましょう。

Der amerikanische Präsident hätte gern den amerikanischen Papst bei der 250-Jahre-Feier der Unabhängigkeit am 4. Juli zu Gast. Es wäre wie eine Parodie der immer prekären Papst-Kaiser-Begegnungen bei den Krönungen, zuletzt der Napoleons in Paris 1804. Doch am 4. Juli fliegt Leo XIV. auf die Flüchtlingsinsel Lampedusa. Deutlicher kann man nicht sagen, dass der Papst niemals nach Avignon gehen wird. Lampedusa liegt vor der nordafrikanischen Küste, an der Augustinus seinen „Gottesstaat“ verfasste. (l.c.)

アメリカ大統領は、74日の独立250周年記念行事にアメリカ出身の教皇をぜひ来賓として迎えたいと思っているであろうが、そんなことになれば、それは戴冠式における教皇と皇帝の出会い――常に危うい関係で、最後はナポレオンのパリでの1804年のもの――の戯画そのものになるであろう。しかし7月4日には、レオ14世は難民の島ランペドゥーサを訪問することにしている。教皇が決してアヴィニョンには行かないということを、これほど明確に示すことはできなかろう。ランペドゥーサは北アフリカ海岸の沖にあり、アウグスティヌスが『神の国』を著した地の近くである。(同上)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信