0517 Papst – pope – pape – 教皇 I

 以前は一般にはローマ法王と言っていましたが、2019年のフランシスコ教皇の訪日を機に外務省がローマ教皇へと呼称変更したのにマスコミも従っています。

 国際法など眼中にないトランプが、ネタニヤフに唆されてイランを攻撃しました。

Armer Donald Trump. Er hat Papst Leo XIV., seinen amerikanischen Landsmann, wüst und wirr beschimpft. Schrecklich in der Außenpolitik sei er, nur wegen ihm, Trump, sei er Papst geworden, sein Bruder Louis sei viel besser, weil der Maga-Anhänger sei – ach, es lohnt nicht, das inzwischen millionenfach verbreitete Durcheinander noch einmal einzuspielen. Weiß der amerikanische Präsident, in welche Fußstapfen, in welchen Vergleichsraum er mit seiner Diatribe tritt? Zwischen den Päpsten und den weltlichen Herrschern Europas flammten Jahrhundert um Jahrhundert größte Konflikte auf, mit schneidenden Botschaften, rhetorisch überhöht, prinzipienhaft formuliert. (SZ, Gustav Seibt, 15.04.2026)

哀れなドナルド・トランプ。彼は同じアメリカ人の教皇レオ十四世を、粗暴かつ支離滅裂に罵倒した。教皇の外交は全くひどく、教皇になれのは自分のおかげだし、兄のルイの方がずっと優れている、MAGA支持者なのだから――などなど、いまや何百万回となく拡散されたこの混乱した発言を、あらためて再生する価値もない。アメリカ大統領トランプは、自らのこの論難によって、どのような人びとの足跡、どのような比較の場に踏み込んでいるのか分かっているのであろうか。教皇たちとヨーロッパの世俗権力者たちとの間には、世紀ごとに最大級の対立が燃え上がってきた。鋭く切り込むメッセージが、修辞的に誇張され、原理原則のかたちで表現されてきたのである。(『南ドイツ新聞』グスタフ・ザイプト)

Die hochmittelalterlichen Kaiser Heinrich IV., Friedrich II. von Hohenstaufen führten diese Wort- und Tatenkriege; französische Könige des späten Mittelalters wie Philipp IV. Um 1300 taten es sogar mit brachialer Gewalt: Der hochfahrende Bonifaz VIII. wurde in Anagni 1303 angeblich von einem Ritter geschlagen. Die dortige Sala dello Schiaffo, den Ohrfeigensaal, kann man heute noch betreten. Im 16. Jahrhundert stießen der Habsburger Karl V. und der Brite Heinrich VIII. mit den Päpsten zusammen, Rom wurde verwüstet, die englische Kirche enteignet. Die Heere der Französischen Revolution eroberten Rom, nahmen zwei Päpste hintereinander gefangen. Napoleon isolierte den widerspenstigen Pius VII. jahrelang hinter den Mauern von fontainebleau. (l.c.)

中世盛期の皇帝ハインリヒ4世やホーエンシュタウフェン朝のフリードリッヒ2世が、このような言葉と行動の諍いを繰り広げた。晩期中世のフランス王たち、例えばフィリップ4世も同様であった。1300年頃には、暴力沙汰にまで及んでいる。高慢なボニファティウス8世は、1303年にアナーニで一人の騎士に殴打されたと言う。そのアナーニにある「頬打ちの間」は、今日でも入ることができる。16世紀には、ハプスブルクのカール5世とイギリス王ヘンリー8世が教皇たちと衝突し、ローマは荒れ野と化し、イングランド教会は没収された。フランス革命の軍勢はローマを征服し、立て続けに教皇二人を捕虜にした。ナポレオンは、反抗するピウス7世をフォンテーヌブロー城内に長年隔離した。(同上)

Die werdende Nationalstaat Italien führte 1861–1870 mehrere Kriege mit Papst und Kirche, ein Konflikt, den die Katholiken der Welt atemlos beobachteten. Reichskanzler Bismarck unterdrückte die katholische Kirche als innenpolitische Macht und zerriss dafür alte Rechte des Papstes. Und 1943 plante Hitler eine Entführung von Papst Pius XII. aus dem von Deutschen besetzten Rom. Ernsthafte Vorhaltungen über die verheerenden Wirkungen auf deutsche Gläubige brachten ihn davon ab. (l.c.)

建国途上の国民国家イタリアは、1861年から1870年にかけて教皇および教会と数回戦争をした。世界中のカトリック信徒が、この対立を息を詰めて見守ったのであった。ビスマルク宰相は国内政治上の勢力としてのカトリック教会を抑圧し、教皇の古くからの権限を剥奪した。そして1943年、ヒトラーはドイツ軍占領下のローマから教皇ピウス12世を誘拐する計画を立てた。しかし、そのような行為はドイツのカトリック信者を全て敵に回すことになるという強い反対に遭って、ヒトラーはその計画を思いとどまった。(同上)

Diese riesenhaften Konflikte betrafen im Kern immer die Unabhängigkeit der römischen Kirche als Einrichtung der gesamten Christenheit von der Gewalt einzelner Staaten. Es ging um Besitz und Macht vor Ort, um die Einsetzung von Bischöfen, um Abgaben und Steuern, um Religionsausübung, Unterricht. Europa war in seiner Mitte durchzogen von einem Gürtel reicher kirchlicher Fürstentümer, die erst um 1800 verschwanden, mit Ausnahme des römischen Kirchenstaats, der in einem kleinen Rest noch heute besteht, als Vatikan. Klein, aber wichtig: Denn keine weltliche Macht kann hier eingreifen, solange Rom nicht von fremden Truppen besetzt ist. […] (l.c.)

この壮大な紛争の核心は常に、キリスト教世界全体の制度としてのローマ教会が、どれだけ国家権力から独立していられるかという問題にあった。争点となったのは、現地における所有権や権力、司教任命権、租税や課金、信仰行為や教育のあり方などであった。ヨーロッパ中央部には、かつては豊かな教会領主国が帯状に連なっていたが、1800年ごろまでにほとんど消滅した。ただしローマ教皇領だけは例外であり、そのわずかな名残が今日もバチカン国という形で残っている。小さいが重要であり、それはローマが外国の軍隊に占領されない限り、いかなる世俗権力もそこに干渉することはできないからである。【…】(同上)

Papst Leo XIV. ist sich der Jahrtausendtradition seiner Kirche selbstverständlich bewusst. Er dürfte sehen, dass Trumps Angriff die Farce alter Kämpfe ist. In seiner Grundsatzrede zur Außenpolitik vor dem diplomatischen Corps beim Heiligen Stuhl warf er am 9. Januar 2026 einen Blick zurück ins Jahr 410 nach Christus, als Rom von Germanen geplündert worden war. Diese Erschütterung veranlasste den heiligen Augustinus zur Zwei-Reiche-Lehre seiner „Civitas Dei“. Die Stadt Gottes lebt in der Ewigkeit und besteht aus Liebe zu Gott; die irdische Stadt, unser politisches Diesseits, funktioniert aus Selbstsucht, dem Streben nach Macht und Ruhm. (l.c.)

ローマ教皇レオ14世は、自らの教会が持つ千年以上にわたる伝統を当然ながら十分に意識している。教皇には、トランプの攻撃が古い闘争の茶番劇にすぎないことが見えているであろう。202619日、教皇は教皇庁駐在外交団を前に行った外交政策に関する基調演説で、紀元410年、ローマがゲルマン人によって略奪された出来事を振り返った。この衝撃が、聖アウグスティヌスに『神の国』で説かれる二国論の契機を与えたのである。神の国は永遠に生き、神への愛によって成り立つのに対し、地上の国、我々の政治的此岸は利己心、権力と名誉への欲求によって動いていることになる。(同上)

Die Aufgabe der Christen ist es, in dieser irdischen Stadt von Macht und Gewalt so viel wie möglich an Gottes- und Nächstenliebe und ihren moralischen Geboten zu verwirklichen. Recht und Völkerrecht sind Vorschein, Behelf, Möglichkeit, Spur der Gottgefälligkeit im sündhaften Diesseits. Das ist der Beruf des Christentums zur Politik, erläuterte der Papst. Doch der Blick in die Gegenwart erfüllt ihn mit Sorge, erklärte er den Diplomaten als den Sachwaltern jener behelfsmäßigen irdischen Verrechtlichung der Staatenwelt. (l.c.)

キリスト教徒の使命は、この地上の権力と暴力の世界において、神と隣人への愛、その道徳的掟を可能な限り実現することである。法と国際法は、罪深い現世における神の御心にかなうものの先行き、応急措置、可能性、痕跡である。これがキリスト教が政治に対して抱く使命であると、教皇は説明した。しかし現状を見つめる教皇は憂慮の念に駆られていると、国家世界の応急措置的で此岸的法制化の代理人たる外交官たちに述べた。(同上)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信