IV-11 犯罪者/反社集団/犯罪予備軍として標準より劣等とみなされる人々
ドイツ語で犯罪は Verbrechen ですが、Kriminalität とも言います。その形容詞には kriminal とkriminell の二語があり、これらの派生語の Kriminaler は Kriminalpolizei の構成員、すなわち刑事警察官ですが、Kriminellerとなると歴とした犯罪者のことを言います。
|
犯罪者 悪者、悪人、極悪人、悪漢、悪党、与太者、ごろつき、ならず者、あらくれ者、やくざ者、あぶれ者、無法者、無頼漢、人でなし |
Kriminelle(r), Delin-quent(in), Verbrecher, Übeltäter, Missetäter, Gesetzesbrecher: Schurke, Schuft, Lump, Strolch, Schelm, Ganove, Gauner(in), Filou, Bandit, Bösewicht, Schlitzohr, Halunke, Schlingel, Spitzbube, Kanaille, krummer Hund, Rowdy, Krawallmacher(in), Schläger(in), Radau-bruder, Gangster |
criminal, delinquent, miscreant, malefactor: rogue, bad guy, villain, bandit, racket, scamp, crook, scoundrel, knave, thug, rowdy, vandal, hound, hoodlum, gangster |
criminel(le), délin-quant: canaille, filou, gredin(e), voleur, fripon, malicieux, escroc, truand, arsouille, méchant, ruffian, scélérat, voyou, mauvais sujet, malfrat, gangster |
|
刑事犯 殺人犯、強盗、窃盗、誘拐犯、恐喝犯、すり、空き巣、詐欺師、押し売り 人殺し、泥棒、盗人(ぬすっと)、コソ泥、人さらい、子取り、ペテン師、ゴマの蠅 |
Mörder(in), Totschlä-ger(in), Killer(in), Ein-brecher(in), Räuber(in), Dieb(in), Taschendieb-(in), Langfinger, Erpres-ser(in), Entführer(in), Betrüger(in) |
murderer, homecide, slayer, killer, assasin, cutthroat, bravo, robber, looter, bandit, raider, thief, stealer, purloiner, pilferer, fogle hunter, pickpocket, kidnapper, hijacker, abductor, fraud, cheat, impostor, scammer, deceiver, swindler |
tueur/se, assassin, meurtrier/ère, sicaire, massacreur/se, brigand, braqueur/se, spoliateur/trice, malandrin, voleur/se, cambrioleur/se, maraudeur/se, larron, chapardeur, voleur/se à la tire, pickpocket, ravisseur/se, escroc, trompeur/se, impos-teur, fraudeur/se, arnaqueur/se, aigre-fin/e, tripatouilleur/se |
|
組織犯罪 愚連隊、暴力団、半グレ、やくざ、ギャング、マフィア |
organisierte/s Krimina-lität/Verbrechen, Clan-K.: Bande, Gang, Mafia |
organiz/sed crime: band, gang, mafia |
criminalité organisée, banditisme: bande, gang, mafia |
|
暴走族 |
Rocker(in) |
rocker |
biker, bikeur |
|
青少年犯罪 非行少年少女、不良、チンピラ、ヤンキー、チーマー、ズべ公 |
Lausbub(e), Bengel, Halbstarke, böser Junge |
rascal, little rascal, |
garnement, galopin, petit coquin |
|
前科者 ㇺショ帰り、キズモノ、縄付き、凶状持ち |
Vorbestrafte/r: Knacki, Knasti, Knastbruder |
previous convicter, ex-offender: jailbird, lag |
repris de justice: taulard, tôlard |
ナイン・イレヴン以来、米国はイランや北朝鮮などのテロ容認国家をならず者国家(rogue state)と名付けて敵視しています。
In den vergangenen zwei Jahren haben die Störungen des US-amerikanischen Global Positioning System dramatisch zugenommen und bedrohen ein Netzwerk, das in einem Konflikt sehr anfällig für Angriffe ist. Die Gefahr könnte von feindlichen oder Schurken-staaten ausgehen – oder sogar von Hobbyisten mit handelsüblicher Ausrüstung. Die Bemühungen des Pentagon, das GPS zu modernisieren, haben sich um Jahre verzögert und Milliarden gekostet. (FR-Online, 24.01.2026, 16:56)
過去年2年間で、アメリカの全地球測位システム(GPS)への妨害が劇的に増加し、紛争時には攻撃に対して非常に脆弱なネットワークが脅かされている。この脅威は、敵対国やならず者国家のみならず、市販の機器を使った愛好家たちからも生るじる可能性がある。GPSを近代化しようとする米国国防総省の取り組みは何年も遅れており、すでに数十億ドルの費用がかかっている。(『フランクフルト回覧』オンライン版)
セルビアの駅の屋根崩壊事故が、政治問題に発展しました。
Als das Bahnhofsvordach in Novi Sad kollabierte, fing es an. […] Und der Ingenieur Zoran Đajić will sich nach dem Anruf eines Kollegen sofort geschworen haben: “Diesmal lasse ich sie mit ihren Lügen nicht davonkommen.” […] Schon im Februar 2023 warnte der Ingenieur wegen gravierender Mängel bei der Renovierung des Vordachs. […] Damit wurde er zur Zielscheibe regierungsnaher Boulevardmedien und des Präsidenten, der ihn als „Gauner und Betrüger“ beschimpfte. Egal, er gibt weiter Interview um Interview. (Zeit, Bartholomäus Laffert/Lucia Steinwender, 20. 02. 2025, 19:34)
ノヴィ・サド駅の張り出し屋根が崩落したとき、それが始まった。【…】ゾラン・ジャイッチ技師は、同僚からの電話を受けた直後にこう誓ったと言う──「今度こそ、やつらを嘘で逃がしはしないぞ」。【…】すでに2023年2月の時点で、この技師は屋根の改修工事に重大な欠陥があると警告していた。【…】そのため彼は、政府寄りの大衆紙や大統領から攻撃の的にされ、「悪党の詐欺師」と罵られることになった。それにはお構いなしに彼は、次々とインタビューに応じ続けている。(『ツァイト』オンライン版)
スペインサッカー連盟のルイス・ルビアレス会長は表彰式で嫌がる選手にキスをしたために、辞任を余儀なくされましたが、本を書いて出版しました。
Spaniens früherer Fußballverbandschef Luis Rubiales ist bei der Vorstellung seines Buches von einem Unbekannten mit Eiern attackiert worden. In von spanischen Medien verbreiteten Videos ist zu sehen, wie der Mann mehrere Eier auf Rubiales wirft und »Schuft« ruft. / Das erste Ei verfehlte ihn deutlich, das zweite traf ihn beim Wegdrehen am Rücken. Als Rubiales in Richtung des Angreifers stürmte, flog ein weiteres Ei, das er mit der Hand abwehrte. Mehrere Menschen hielten ihn daraufhin zurück. (Spiegel-Online, 14.11.2025, 11:04)
ルイス・ルビアレス元会長が自著の発表会で、正体不明の人物から卵を投げつけられた。メディアが公開した動画には、その男がルビアレスに向かって卵を何個も投げつけ、「ろくでなし」と叫ぶ様子が見られる。/最初の卵は大きく外れたが、2発目はルビアレスが身をよじった際、背中に命中した。続けてルビアレスが加害者の方へ駆け寄った際、また卵が一つ飛んできたが、彼はそれを手で払い落とした。そこで人々が数人がかりで彼を押し留めている。(『シュピーゲル・オンライン』)
ハリウッドスターのリチャード・ギアはトランプを避けて、スペインに移住しました。
Bei der Verleihung des spanischen Filmpreises Goya wurde Richard Gere für sein Lebenswerk geehrt. In seiner Rede beklagte er den Einfluss von »verantwortungslosen« Milliardären in den USA. Gere selbst lebt seit vergangenem Jahr in Spanien. […] US-Schauspieler Richard Gere sieht sein Land unter dem seit knapp drei Wochen amtierenden Präsidenten Donald Trump in einer finsteren Lage. »Wir sind an einem sehr dunklen Ort in Amerika«, sagte der 75-Jährige am Samstag bei der Verleihung der spanischen Goya-Filmpreise in Granada. Gere bezeichnete den Rechtspopulisten Trump als »Mobber« und »Halunken«. (Spiegel-Online, 09.02.2025, 14:22)
スペインの映画賞「ゴヤ賞」を受賞して、リチャード・ギアはその生涯功労を称えられた。受賞の謝辞でギアは、アメリカにおける「無責任な」億万長者たちの影響力を嘆いた。ギア自身は昨年からスペインで生活している。【…】米国の俳優ギアは、ドナルド・トランプの大統領就任から約3週間経った自国が、暗い状況にあると見る。「私たちはアメリカで非常に暗い場所にいる」と75歳のギアは、土曜日にグラナダで行われたゴヤ映画賞の授賞式で語った。ギアは右派ポピュリストのトランプを「いじめっ子」で「ごろつき」と呼んだ。(『シュピーゲル・オンライン』)
コメントを送信