IV 標準より劣等と看做される人々
IV-1 人間より劣等なものとしての動物 2
|
ラクダ |
Kamel: alter Kamel 間抜け、薄ノロ |
(camel) |
chameau がみがみ女、性悪女 |
| アナグマ | Dachs: Frechdachs 厚かましい子/生意気な子(愛称) |
(badger) |
blaireau 白痴 |
|
スカンク |
Stinktier 糞たれ |
skunk 糞たれ |
(moufette) |
|
ハイエナ |
Hyäne 欲張り、性悪女 |
(hyena) |
(hyène) |
|
竜 |
Drache(n): Hausdrachen 口煩い女、山の神 |
(dragon; virago) |
(dragon活気ある女性) |
|
蛇 |
Schlange: gemeine, heimtückische, hinterlistige S. 性悪女 |
snake 腹黒い友人 |
serpent 陰険な裏切者 |
|
鶏(ニワトリ) |
Huhn: dummes, blödes Huhn バカ女, verrücktes Huhn 奇人 |
chicken, chicken shit 臆病者 |
poule 売春婦 poule mouillée 腰抜け |
|
鵞鳥(ガチョウ) |
Gans: dumme, blöde Gans バカ女 |
goose: silly goose |
Oie : oie blanche 間抜け |
|
七面鳥 |
Pute, Truthenne: dumme, blöde Pute バカ女 |
turkey 間抜け |
dinde バカ女 |
|
鴨(カモ/アヒル) |
(Ente: 誤報) lahme Ente のろま、非力な政治家 |
(duck: odd duck 変人) lame duck のろま、非力な大統領 |
(canard 誤報) |
|
鴉(カラス) |
Rabe, Krähe: Rabenaas ならず者、悪漢 Rabenmutter 子捨て母 |
(crow, raven, corbie) |
(corbeau 司祭) |
|
カササギ |
Elster 泥棒 |
(magpie おしゃべり、溜め込み屋) |
(pie おしゃべり、詮索屋) |
|
鳩 |
(Taube 愛しい女性、ハト派) |
(pigeon カモ・鴨=騙され易い人 dove ハト派) |
(pigeon カモ・鴨=騙され易い人) |
|
雀 |
Spatz: Spatzenhirn (雀の脳味噌) Dreck- 不潔な子 |
birdbrain, featherbrain (鳥の脳味噌) |
cervelle d’oiseau, tête de linotte (鳥の脳味噌) |
|
ホトトギス、カッコー |
Kuckuck 悪魔、(古) 馬鹿 |
cuckoo 馬鹿、変人 |
coucou 馬鹿 |
|
鴫(シギ) |
Schnepfe, blöde S. バカ女、売春婦、ふしだら女 |
(snipe, godwit) |
bécasse, bécassine バカ女 |
|
アホウドリ |
Tölpel: armer, naiver T. 間抜け |
(gannet) |
(sulidé) |
|
ハゲタカ、ハゲワシ |
Aasgeier 守銭奴、欲張り |
(vulture) |
(vautour) |
|
イモリ |
Molch: Lustmolch ど助平、色情狂 |
(lecher, lech) |
(débauché) |
|
マグロ(鮪) |
(Thunfisch) |
(tuna) |
thon ブス |
|
カタツムリ |
Schnecke, lahme のろま |
(snail, slug) |
(escargot) |
|
害虫/害獣 |
Schädling |
vermin, ravagur |
vermine, ravageur |
|
寄生虫 |
Parasit |
parasite |
parasite |
|
虫 |
Wurm 虫けら |
worm 虫けら |
(ver) |
|
ダニ |
Zecke 寄生虫 |
(tick) |
(tique) |
|
イナゴ |
Heuschrecke 悪徳投機家 |
(locust) |
(locuste) |
人間は低次の本能を高次の知能で圧倒し、霊長類の最高位にあるものと自身を位置づけて、この点だけから見ると人間以下の動物は全て劣等と言うことになります。そこから、相手を貶すのに、動物を引き合いに出すことになりますが、何の関係もない動物にとっては、はた迷惑なことでしょう。
Wer rechnet, ist immer in Gefahr, sich zu verrechnen. Die einfache dumme Kuh trifft immer das richtige Gras. (Aphorismen von Theodor Fontane: 27.4.2002, geändert: 29.12.2012)
計算する者には、常に計算間違いの危険がある。単純で愚かな雌牛は、常に望みの草を見つける。(テオドール・フォンターネの格言)
動物の特徴の捉え方には、言語や地方によって違いがあることも、少なからずあります。
Vom „schlauen Fuchs“ über das „hässliche Entlein“ bis zur „lahmen Schnecke“ ist die menschliche Sprache nicht nur im Deutschen voller Tierbilder. Dabei können sich die Zuschreibungen und Konnotationen zwischen Ländern und Kulturkreisen durchaus unterscheiden. Was dem Westeuropäer die „dumme Kuh“, ist dem Hindu lebensspendend und heilig. Und während für uns die Haupteigenschaft des Haushundes die Treue zu sein scheint, kennt das Sprichwort ihn hauptsächlich als „dummen Hund“ oder als Negativbeispiel wie in „Hundejahre“ oder „Hundeleben“. (BLB=Badische Landesbibliothek, Sprichwörtlich!, abgerufen am 15.12.2025)
「ずる賢いキツネ」から「醜いアヒルの子」、そして「のろまのカタツムリ」に至るまで、ドイツ語だけではなく、人間の言語は、動物の比喩であふれている。ただし、その特徴づけやニュアンスは、国や文化圏によって大いに異なりうる。西欧人にとっての「愚かな雌牛」は、ヒンドゥー教徒にとっては命を与える聖なる存在である。また、私たちにとって犬の主な特性は「忠実さ」であるように思えるが、ことわざでは主として「愚かな犬」として、あるいは「犬のような【惨めな】年」「犬のような【無残な】人生」といった否定的な例として描かれていることが多い。(バーデン州立図書館)
既に見たように、フランス語では、「鳥を列挙する」(se donner des noms d’oiseaux)と言って、
« Nom de Dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d’enculé de ta mère. » (www.rtl.fr, «Matrix 4» )
「罰当りの売女の売春宿の糞の下種の薄ノロの母親犯し」(RTLフランス)
のように罵り合った場合に罵倒語のオンパレードになることがあります。Bécasse(ヤマシギ=白痴)、bécassine(タシギ=単細胞)、poule(鶏=臆病者)、linotte(ヒワ=ボンクラ)のように各種の鳥が、馬鹿にする際の比較に取り上げられていたことに由来するのでしょう。
最近のドイツでは罵倒語を使った侮辱は、厳しく取り締まられています。
Er war Chefredakteur der Illustrierten Bunte und der Berliner Boulevardzeitung B.Z. sowie Kolumnist bei Bild. […] IIm Jahr 2009 wurde er wegen einer Beleidigung gegenüber Eva Herman zu Schadenesatz von 10.000 Euro verurteilt: Anlässlich ihrer vielfach kritisierten Äußerungen zur Familienpolitik der Nationalsozialisten hatte er sie in seiner Bild-Kolumne als „dumme Kuh“ bezeichnet. (WPd, Franz Josef Wagner, abgerufen am 16.12.2025)
彼は、週刊誌『ブンテ』、ベルリンの大衆紙『B.Z.』の編集長を務め、さらに『ビルト』紙のコラムニストでもあった。【…】2009年に、エーファ・ヘルマンに対する侮辱の罪で1万ユーロの損害賠償を命じられた。これは、ヘルマンが国家社会主義(ナチス)の家族政策に関する発言で激しい批判を受けていた際、彼は『ビルト』紙のコラムで彼女を「愚かな雌牛」と呼んだからである。(独ウイキペディア)
コメントを送信