0447 Knackpunkt – crux – point crucial – 決定点 II

連邦制のドイツでは連邦と各州との間の調整が必要となります。

Özdemir sprach angesichts der intensiven Verhandlungen von einem “Durchbruch in letzter Minute”. Zuvor waren die Bund-Länder-Verhandlungen unter der früheren Bundesbildungsministerin Bettina Stark-Watzinger ins Stocken geraten. Knackpunkt war die Finanzierung, die eine 50:50-Aufteilung vorsah. Dagegen hatte es in den Ländern großen Widerstand gegeben. Mit der nun getroffenen Einigung können die Länder einen Großteil der Mittel, etwa zwei Milliarden Euro, durch die Anrechnung bereits geplanter Maßnahmen beisteuern. Das mindert die finanzielle Last der Länder. (Zeit-Online, 13.12.2024, 12:49)
エツデミール教育相は、集中的な交渉を踏まえて「土壇場でのブレークスルー」と述べた。これまで前任のベッティーナ・シュタルク=ヴァツィンガー連邦教育相の下での連邦政府と各州間の交渉が行き詰まっていた。決定点は50:50の分担を想定した資金調達であった。これに対して州側からの大きな抵抗があった。今回の合意により、州側はおよそ20億ユーロとなる、資金の大部分を、すでに計画されている施策に充当することにより拠出する。これにより各州の財政負担が軽減されることになる。(『ツァイト・オンライン』)

プーチンのウクライナ侵略によりインフレが加速されたドイツでは、例年の労使間の賃金交渉も厳しいものとなります。

Die Tarifrunde geht langsam in die heiße Phase. Die IG Metall zeigt mit Warnstreiks Flagge. Der Knackpunkt bleibt die Entgeltfrage. […] Die IG Metall fordert bundesweit für die 3,9 Millionen Beschäftigten sieben Prozent mehr Geld mit einer Laufzeit von zwölf Monaten. Die Arbeitgeber bieten bei einer Laufzeit von 27 Monaten zwei Steigerungen von 1,7 und 1,9 Prozent an, wobei die erste Stufe erst im Juli 2025 greifen soll. (dpa-infocom, dpa:241031-930-275689/2 [24.10.2024])
賃金交渉はいよいよ佳境に入った。IGメタル(ドイツ金属産業労働組合)は警告ストでその存在感を示す。一番の難点は依然として賃金問題である。【…】IGメタルは全国390万人の組合員に、12ヶ月の期間で7パーセントの賃上げを要求している。一方、雇用者側は27ヶ月の期間で1.7%と1.9%の2段階の引き上げを提案しており、最初の段階は2025年7月からの適用を予定している。(『ドイツ通信』)

三ヶ国語でも見てみましょう。

Ich denke, es ist richtig, dass die 12 Minuten pro Stunde nicht überschritten wurden. Kinofilme und Nachrichten werden auch weiterhin nicht unterbrochen. / Ein Knackpunkt war – das wissen Sie – liebe Frau Kommissarin – die Produktplatzierung. Schweren Herzens haben viele von uns dem Kompromiss jetzt zugestimmt. Aber gut ist es, dass es erst einmal ein Verbot gibt, und zu diesem Verbot dann die Ausnahmen, die ja hier schon genannt wurden. Ich denke, wenn die richtig angesetzt werden, bekommen wir keine amerikanischen Verhältnisse. (EP, Plenardebatten, 28.11.2007, Doris Pack, PPE-DE, DE).
More flexible regulations on advertising have been introduced, but I believe that maintaining a maximum of 12 minutes per hour is the right thing to do. As before, cinematographic works and news programmes will not be interrupted. / One sticking point, as you know, Commissioner, was product placement. Many of us voted for the present compromise with a heavy heart. What is positive, however, is that the ban comes first, followed by the exemptions which have already been mentioned here. I think that if these are correctly applied, we will not have any American-style conditions. (ibid.)
Les dispositions en matière de publicité sont assouplies, mais e suis convaincue que le maintien de la limite horaire de 12 minutes était la bonne chose à faire. Comme auparavant, les œuvres cinématographiques et les programmes d’actualité ne seront pas interrompus. / L’un des éléments de blocage, comme vous ne l’ignorez pas, Madame la Commissaire, résidait dans le placement de produit. C’est le cœur lourd que beaucoup d’entre nous ont voté en faveur du présent compromis. Le point positif, cependant, c’est que l’interdiction est posée en premier, suivie des dérogations qui ont déjà été évoquées ici. Je pense que si celles-ci sont correctement appliquées, nous n’aurons pas de dérive à l’américaine. (idem)
1時間あたり最長12分という条件は正しいと思います。映画やニュースは、今後も中断されません。/決定点は、親愛なる委員の皆様もご存知のように、プロダクトプレイスメントにありました。多くの人が渋々この妥協案に同意しました。しかし、まず禁止があり、その禁止に対して例外、すでに言及した例外があるというのは良いことです。適切に適用されれば、アメリカのような状況にはならないと思います。(欧州議会、常会、ドリス・パック、欧州人民党、ドイツ選出)

欧州連合ではプロダクトプレイスメントは、上記のように視聴覚メディアサービス指令で規制されていましたが、2018年の改正により、ほぼ解禁されることになりました。

情報社会の発展に伴い、デジタル保存の問題も解決されなくてはなりません。

Digitale Bewahrung ist ein Knackpunkt in der Informationsgesellschaft, in der das Informationsangebot exponentiell steigt und in der sich Inhalte immer dynamischer präsentieren. Gegenwärtig ist der Erfahrungsschatz im Hinblick auf digitale Bewahrung noch gering, der rechtliche Rahmen ist in der Entwicklung begriffen, Ressourcen sind knapp und das Ergebnis von Bewahrungsbestrebungen ist ungewiss. Das Problem sollte dringend Gehör finden, sowohl von Politiken als auch von den am meisten betroffenen Institutionen. Seine Auswirkung übertrifft bei weitem den Bereich von Bibliotheken und Archiven und betrifft alle Organisationen, die digitale Informationen erstellen und deren Verfügbarkeit sicherstellen möchten. (EK, Mitteilung, KOM(2005) 465 endgültig, 30.09.2005)
Digital preservation is a vital problem for the information society, where the supply of information is growing exponentially and where content is becoming more and more dynamic. At present, there is little experience with digital preservation, the legal framework is evolving, resources are scarce and the outcome of preservation efforts is uncertain. The problem deserves to be urgently addressed both by politicians and by the institutions most concerned. Its impact goes far beyond the realm of libraries and archives and concerns all organisations producing digital information and interested in maintaining its availability. (ibid.)
La conservation numérique est un problème essentiel pour la société de l’information où la fourniture d’informations croît exponentiellement et où le contenu devient de plus en plus dynamique. Actuellement, il y a peu d’expérience sur la conservation numérique, le cadre juridique évolue, les ressources sont rares et les résultats des efforts de conservation sont incertains. Le problème mérite d’être rapidement abordé à la fois par les hommes politiques et par les institutions les plus concernées. Son incidence va bien au-delà du domaine des bibliothèques et des archives et concerne toutes les organisations produisant des informations numériques et intéressées dans le maintien de leur disponibilité. (idem)
デジタル保存は、情報量が指数関数的に増加し、コンテンツがますますダイナミックに展開する情報化社会における緊急課題である。現在、デジタル保存に関する経験はまだ乏しく、法的枠組みは整備中、リソースは限られており、保存の取り組みの結果は不確実である。この問題は、政策立案者および最も影響を受ける機関の両方において緊急に注視される必要がある。その影響は図書館や公文書保存館の領域をはるかに超え、デジタル情報を作成し、その可用性を確保しようとする全ての組織に及ぶ。(欧州委員会通知)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信