0424 Heimat – homeland – petite patrie – 故郷 X

ドイツ文学史に見られる故郷/祖国に関する考察があります。

Ob in politischen Diskussionen, den Feuilletons deutschsprachiger Zeitungen oder einschlägigen Publikationen der Geistes- und Kulturwissenschaften: Heimat ist wieder in. Vielleicht war sie aber auch nie wirklich out; so oder so bleibt sie ein vielfaches und kontrovers diskutiertes Konzept. Dabei ist Heimat durchaus kein einheitlicher Begriff und unterging historisch immer wieder semantischen Bedeutungsveränderungen. (Denise Henschel: Ein literaturgeschichtlicher Blick auf ein imaginiertes Konzept. Was ist Heimat – und für wen? In: Goethe-Institut Türkei)
政治の議論であれ、ドイツ語新聞の文芸欄であれ、文科系の関連出版物であれ、故郷が再び流行りとなった。あるいは、今まで流行りにならなかったことなどなかったのかも知れない――いずれにせよ、多くの、対立した議論を呼ぶ概念であることに変わりはない。また、故郷は決して統一的見解のある概念ではなく、歴史的に何度もその意味が変化してきた。(在トルコ・ゲーテ・インスティテュート、デニーゼ・ヘンシェル『故郷とは何か、そして誰のものか』想像概念の文学史的考察)

牧歌的な故郷の概念は、ドイツでも19世紀に台頭してきた資本主義へのアンチテーゼとして出て来たようです。

Zunächst als juristischer Begriff verwendet, um vor allem das Recht auf Boden und Eigentum zu regeln, bildete Heimat laut den Herausgeber:innen des Bandes Heimat Revisited (2020) im 19. Jahrhundert zunehmend den Gegensatz zur urbanen Industrialisierung. Die bis heute wirkmächtige Idee von Heimat als idealisierter Idylle des einfachen Landlebens entsteht. In den sozio-politischen Umbrüchen hin zu einer Formierung des deutschen Nationalstaats diente der Begriff zunehmend auch der nationalen Identitätsbildung. Heimat wurde nun synonym mit dem, was als Deutsch definiert wurde. (l.c.)
当初は主に土地や所有に対する権利を規制するための法律用語として使われていた故郷は、『故郷再検討』(2020年)の編者によれば、19世紀には次第に都市工業化への対立物として使われるようになった。今日まで影響力を持つ、簡素な田舎暮らしという理想化された牧歌としての故郷という考え方が生まれた。ドイツ国民国家の形成に至る社会的・政治的動乱の中で、この概念はますます国民的アイデンティティを形成する役割を果たすようになった。故郷は今や、ドイツとして定義されるものの同義語となった。(同上)

それがナショナリストに利用されると、血と土、血統と領土となります。

Unter den Nationalsozialisten rückte der Begriff im 20. Jahrhundert noch einmal näher an die faschistische Blut-und-Boden-Ideologie heran und wurde vor allem als rhetorisches Mittel zur Formierung einer „völkischen Identität“ verwendet. Heutzutage meint Heimat vornehmlich eine emotionale Dimension, die individuelle und kollektive Erinnerungspraktiken umfasst. Heimat ist in der Gegenwart ferner kapitalistische Vermarktungsstrategie und findet sich zunehmend auf Lebensmittelpackungen im Supermarkt. Daneben wird der Begriff in Klimadiskussionen gern als Gegenkonzept zum Globalen entworfen. Und seit 2015 erfährt die lokale Dimension von Heimat im Kontext von Migration und Flucht wieder größere Aufmerksamkeit. (l.c.)
国家社会主義者の下では、この概念は20世紀のファシストの血と土のイデオロギーにまたもや近づき、主に「国粋アイデンティティー」を形成するための修辞的ツールとして使われた。今日では、故郷とは主に、個人および集団的な記憶の実践を包含する感情的側面を指す。故郷は、現代では、さらに資本主義のマーケティング戦略でもあり、スーパーマーケットの食料品の包装によく見られるようになった。この言葉はまた、気候に関する議論において、グローバルの概念に対抗する概念としてもよく使われる。そして2015年以降、故郷の地域的側面が再び移民や難民の文脈において大きな注目を浴びるようになった。(同上)

故郷の概念は、ドイツ文学史的には、啓蒙主義に反対したロマン主義の系譜につながります。

[Das] imaginierte Heimatideal sollte vor allem durch die Sprache und Kulturproduktion hergestellt werden. Die Kulturwissenschaftlerin Mithu Sanyal beschreibt, wie Heimat als utopische Idylle und als Gegenreaktion zum „Rationalismus der Aufklärung“ bereits im 19. Jahrhundert in Literatur und Philosophie Einzug findet. Verbunden mit Vorstellungen von Natur, Natürlichkeit und Ursprünglichkeit bildet Heimat als verklärtes Konzept die Grundlage für eine gemeinsame deutsche Identität durch Sprache. Das bekannteste Beispiel hierfür sind die sogenannten Volksmärchen der Brüder Grimm. (l.c.)
想像上の理想的故郷は、主に言語および文化生産を通じて作られるものであったと言う。文化学者のミトゥ・サンヤルは、故郷が牧歌的な理想郷として、また「啓蒙の合理主義」への反動として、既に19世紀には文学や哲学の中にどのように浸透していったかを述べている。自然、自然さ、根源性といった観念と結びついて、故郷はロマンチックな概念として、言語を通じてドイツ人共通のアイデンティティの基礎を形成する。その最もよく知られた例が、グリム兄弟のいわゆる民話である。(同上)

グリム兄弟の童話は、彼らのブルジョワ思想を反映したものとなりました。

Bis heute ist es weit verbreitete Annahme, dass die Grimms ihre Märchen vom einfachen Volk im ländlichen Hessen gesammelt hätten. Das über Jahrzehnte hinweg stilisierte Image von den von Dorf zu Dorf ziehenden Brüdern, die deutschsprachiges Kulturgut sammelten, wurde jedoch in den 1970ern in der germanistischen Forschung revidiert. Fakt ist, dass die Grimms ihre Märchen vor allem aus ihren eigenen sozialen Kreisen, also vom Kleinbürgertum und der gebildeten Mittelschicht, sammelten, deren bürgerliche Vorstellungen und Werte bereits eingeflossen waren. Zudem waren viele von den Beitragenden eingewanderte Hugenotten aus Frankreich und generell erstrecken sich viele der Märchenquellen über ganz Europa. (l.c.)
今日に至るまで、グリムはヘッセン地方の庶民から童話を収集したと広く信じられている。しかし、ドイツ語文化財を集めるために村から村へと旅するグリム兄弟のイメージは、何十年もの間定型化されていたが、1970年代のドイツ文学研究において修正された。事実は、グリム兄弟はその童話を主に自分たちの社会層から、即ちプチブル階級や教育を受けた中産階級から収集したのであり、そこにはブルジョワ的思考や価値観がすでに組み込まれていたのであった。さらに、寄稿者の多くはフランスから移民してきたユグノー教徒であり、また多くの童話の起源はヨーロッパ全土に及んでいる。(同上)

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信