ドイツ語では、das Schwarze-Peter-Spiel とも言えます。英語では buck (牡ヤギ・牡鹿・牡ウサギ、米ドル)を使い、pass the buck と言うのがまさにババを回すと言うことです。ゲーム自体は game of buck-passing, blame game とも言います。フランス語のpouilleux は、pouilleux massacreur の略で、他に jeu de cache-cache / chassé-croisé / valet puant / valet de pique / vilain petit canard などとも言いますが、ババ抜きの比喩はあまりなじまないようで、faire porter le chapeau aux autres や英語を訳して se renvoient la balle、また直接に責任を押し付けると言うことで se renvoyer la responsabilité や rejeter les responsabilités reprociquement などとなります 。
ここで、少しババを回すと言う使い方を見てみましょう。このゲームではババを他の人に回す、他の人に掴(つか)ませるために少し頭出ししたりなどして他の人が自分のカードからババを引き易いようにいろいろと工夫をこらします。
Wie gern schieben wir den schwarzen Peter anderen zu, machen andere verantwortlich für unsere Misere. (Redensarten-Index.de)
いつもいつも私たちは他の人にババを回して、自らの責任を転嫁しようとしている。
ババは誰もが持ちたくないもの、手にあると厄介な代物と言うことで、社会的に見ると問題とされることの「責任」を言うこととなり、多くの人はこれをなるべく他の人に回す、すなわち「責任転嫁」に励(はげ)むようになります。
Die Verantwortlichen in Bund, Ländern und Gemeinden dürfen sich nicht gegenseitig den schwarzen Peter zuschieben! (ibid.)
連邦、州、市町村の責任者たちは、互いにババを回すのを止めにしなくてはならない。
Bisher hatte es Kanzler Schröder immer verstanden, bei Koalitionskrisen den Grünen den schwarzen Peter zuzuschieben, sie als Querulanten und Amateure erscheinen zu lassen. (ibid.)
シュレーダー首相は連立の危機になると、決まって連立相手の緑の党にババを回して、緑の党が駄々を捏ねるばかりの政治の素人だと思われるように画策してきた。
Und schnell bekommt sie von allen den schwarzen Peter zugeschoben. (DWDS, Der Tagesspiegel, 15.11.1999)
そしてすぐに彼女はみんなからババを掴まされてしまった。
Zuschieben と言う代わりに zuspielen や weiter geben と言っても構いません。
Was uns sicher nicht weiterbringt in dieser schwierigen Sache ist, wenn das Parlament dem Rat oder der Rat der Kommission oder umgekehrt, wenn wir uns also gegenseitig sozusagen nur den Schwarzen Peter zuspielen. (Reverso, Schwarzen Peter zuspielen)
A final point, something which certainly does not help us progress in this difficult matter is our tendency to continually pass the buck to one another, from Parliament to the Council, or Council to the Commission, or vice versa. (ibid.)
この困難な案件において欧州議会が欧州理事会に、欧州理事会が欧州委員会に、またはその反対方向に、言い換えると、お互いに言わばババを回しているだけでは、この先どうしようもなくなると言うことは確実である。
政治を一種のゲームと見ると、責任転嫁を旨とするババ抜きが至るところに見られます。
Es stimmt ja, dass ins Kriminelle hineinreichende Geschäfte von Finanzjongleuren die Weltwirtschaft aus den Fugen gebracht haben. Aber es ist ebenso richtig, dass auch die Politiker der verschiedenen Regierungen für diese Krise die gleiche Verantwortung tragen. An der pragmatischen Art, wie die Regierungen in Amerika oder Großbritannien die Sache anpacken, lässt sich erkennen, dass sie sich dieser Aufgabe auch bewusst sind. / Die deutschen Politiker haben dagegen lange versucht, sich aus der Affäre zu ziehen und den schwarzen Peter erst einmal den unfähigen Managern zuschieben. Dabei sind sie selbst ein Teil des Problems. / Der Verwaltungsrat der staatlichen KfW-Bank, die an der zusammengebrochenen IKB-Bank beteiligt war, sitzt voller Bundespolitiker. Finanzminister Peer Steinbrück, der sich heute als tüchtiger Krisenmanager feiern lässt, ist sogar stellvertretender Vorsitzender. (SZ, Karl-Heinz Büschemann, 17.05.2010)
金融魔術師たちの一部犯罪的な取引が、世界経済を混乱させたと言うのは正しい。だが各国政府の政治家たちにも今回の危機において同様の責任があると言うのも正しい。英米の政府が何とも実用主義的に問題を取り扱っているかを見れば、彼らは自分たちが何をしているかをよく承知していることが分かる。これに反してドイツの政治家たちは長らく自分たちは関係ないと言う顔をして、ババを当座は無能な企業経営者たちに掴ませようと努力してきた。本当は自分たちも同じく問題の一部であったと言うのに。経営破たんした産業信用銀行に資本参加していた国営ドイツ工業銀行の理事会には連邦政治家たちが名を連ねている。ペーア・シュタインブリュック財務相は今では危機管理に長(た)けていると褒められているが、当時はそこの理事長代理をしていたのである。(『南ドイツ新聞』カール=ハインツ・ビュッシェマン)
欧州委員会が欧州理事会に対して委員会提案の実現を求めています。
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuß befürchtet, daß die Realisierung des Vorschlags der Kommission, die gemeinschaftliche Beihilfe für das Schulmilchangebot um die Hälfte zu kürzen, in einigen Mitgliedstaaten zur Einstellung der Schulmilchverteilung führen würde – trotz der Tatsache, daß eine ausgewogene Ernährung für Schulkinder von entscheidender Bedeutung ist. / Der Ausschuß fordert deshalb eine Lösung, die den ungeschmälerten Fortbestand des Schulmilchprogramms sichert. Auf keinen Fall darf ein politischer Grundsatzstreit über Kofinanzierung dazu führen, daß ein Schwarzer-Peter-Spiel auf dem Rücken der Kinder und Schüler ausgetragen wird. (EK, CES/00/40, 02.05.2000, Adalbert KIENLE)
欧州経済社会委員会は、欧州委員会が提案している学校向け牛乳供給に対する共同体補助を半減するという措置が実施されれば、いくつかの加盟国において学校向け牛乳の配給が中止される恐れがあると懸念する――学童にとってバランスの取れた栄養が決定的に重要であるにもかかわらずである。/従って本委員会は、学校牛乳プログラムの完全な存続を確保する解決策を求める。いかなる場合にも、共同資金拠出をめぐる政治的原則論争が、幼児や学童の犠牲の上でババ抜きごっこをするようなことがあってはならない。(欧州委員会、アーダルベルト・キーンレ)
コメントを送信